3. mobilité des capitaux, accumulation et convergence des bénéfices | UN | ٣- حركة رأس المال وتراكمه وتقارب مستويات الارباح ٦٤ |
Toutefois, l'extraordinaire mobilité des capitaux qui caractérise l'actuel processus de mondialisation a entraîné non pas une hausse de l'investissement et une accélération de la croissance, mais un accroissement de la part des bénéfices au détriment du travail. | UN | على أن الزيادة الكبيرة في حركة رأس المال التي تتسم بها عملية العولمة في الوقت الحاضر لم تسفر عن زيادة الاستثمار وزيادة سرعة النمو، وإنما أسفرت عن زيادة حصص اﻷرباح على حساب العمل. |
Alors que la mobilité des capitaux et de la main-d’oeuvre efface les frontières, la résidence n’est plus un critère de loyauté suffisant pour attribuer une nationalité. | UN | ففي هذا العصر الذي باتت فيه حركة رؤوس اﻷموال واليد العاملة تجعل الحدود واهية لم تعد اﻹقامة معيار ولاء كافيا لمنح الجنسية. |
La libéralisation des transactions financières et la mobilité des capitaux sont devenus des objectifs importants de la politique de nombreux pays. | UN | لقد أصبح تحرير المعاملات المالية وزيادة حرية انتقال رأس المال هدفين هامين من أهداف السياسة العامة في بلدان عديدة. |
La conjonction de plusieurs facteurs, comme la diminution de l'aide au développement, les obstacles érigés contre l'exportation de nos produits, le manque de mobilité des capitaux privés ou leur concentration excessive dans certaines zones, et le poids de la dette extérieure, devient un obstacle considérable pour la croissance économique et le développement social de nos peuples. | UN | وثمة عوامل من قبيل تراجع المساعدة اﻹنمائية، ووجــود عوائق تعتــرض تصدير منتجاتنا، وقِلة تحرك رأس المال الخاص أو تركيزه المفرط في مناطق معينة، وعبء الدين الخارجي، تصبح، مجتمعة، عقبات هائلة في طريق النمو الاقتصادي والتطــور الاجتماعـــي لشعوبنا. |
De plus, la grande mobilité des capitaux et des investissements étrangers massifs compromettaient la souveraineté non seulement des pays indépendants mais aussi, et tout particulièrement, des territoires non autonomes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن كثرة تنقل رأس المال والاستثمارات الأجنبية الضخمة تقوض حاليا سيادة الأمم المستقلة ولا سيما الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
En outre, l'instabilité que provoque la mobilité des capitaux dans un environnement mondialisé est la principale source de vulnérabilité de nos économies. | UN | وأخيرا، فان عدم الاستقرار الذي تسببه قابلية انتقال رؤوس الأموال في كوكب يتصف بالعولمة يشكل اكبر أوجه ضعف بلداننا. |
La mobilité des capitaux réduit l'autonomie des pays en matière de politique et l'économie nationale est plus exposée aux réactions des marchés. | UN | وقد أدت حركية رأس المال إلى الحد من استقلال البلدان في رسم السياسات، وأصبحت الاقتصادات المحلية أكثر تعرﱡضاً للتأثر باتجاهات اﻷسواق. |
Après avoir examiné, dans la première section, comment le commerce international peut contribuer à la croissance et à la convergence dans les pays en développement, on analysera l'impact de la mobilité des capitaux sur l'accumulation. | UN | وينظر هذا الفرع فيما يمكن أن تساهم به التجارة الدولية في النموّ والتقارب في البلدان النامية، ويعقب ذلك دراسة آثار حركة رأس المال على عملية تراكم رأس المال. |
3. mobilité des capitaux, accumulation et convergence des bénéfices | UN | ٣ - حركة رأس المال وتراكمه وتقارب مستويات اﻷرباح |
En outre, la mobilité des capitaux doit être équilibrée par la mobilité du travail pour promouvoir une dynamique qui susciterait une convergence des revenus entre les pays. | UN | وفضلاً عن ذلك، يتعين أن تتوازن حركة رأس المال بحركة العمالة من أجل تعزيز القوى التي ستسفر عن التقارب في الدخول بين البلدان. |
D. mobilité des capitaux et instabilité financière 23 25 14 | UN | دال - حركة رأس المال وانعدام الاستقرار المالي 23-25 13 |
D. mobilité des capitaux et instabilité financière | UN | دال - حركة رأس المال وانعدام الاستقرار المالي |
La mobilité des capitaux et la possibilité pour les sociétés multilatérales de recherche des implantations dans des zones de basse fiscalité ont érodé la capacité de l’État de recouvrer des recettes par l’impôt. | UN | ٢٩٨ - أدت حركة رؤوس اﻷموال وقدرة الشركات المتعددة الجنسيات على إيجاد بيئات منخفضة الضرائب إلى تلاشي قدرة الدولة على تحصيل إيرادات عبر فرض الضرائب. |
Simultanément, une plus grande mobilité des capitaux faciliterait une plus large diversification des portefeuilles au plan international, ce qui permettrait aux investisseurs, d’où qu’ils proviennent, d’obtenir sur leurs placements, même compte tenu du risque, un rendement plus élevé Voir Barry Eichengreen et Michael Mussa, «Capital account liberalization and the IMF», Finance and Development, décembre 1998, p. 17. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن ازدياد حركة رؤوس اﻷموال كان معناه زيادة التنويع الدولي لحيازات اﻷصول المالية، مما يتيح للمستثمرين في أي مكان في العالم تحقيق معدلات عوائد أعلى مكيفة بحسب المخاطر)٢(. |
La mobilité des capitaux a pour corollaire un haut degré d'intégration financière. | UN | وارتفاع درجة التكامل المالي هو نتيجة طبيعية لشرط مرونة انتقال رأس المال. |
La mondialisation, avec des communications et des flux d'informations accrus, une plus grande mobilité des capitaux, du commerce et de la technologie, offre des possibilités nouvelles pour le développement économique durable. | UN | لقد أنتجت العولمة، مع التحسينات في الاتصالات وتدفق المعلومات، وسرعة انتقال رأس المال والتبادل التجاري والتكنولوجيا، طرقا جديدة للنمو الاقتصادي المستدام. |
En outre, la coordination régionale permet aux pays africains de maximiser les avantages découlant des négociations commerciales et des accords internationaux et de créer des institutions et des arrangements régionaux, tels que les zones de monnaie commune, afin de favoriser la mobilité des capitaux et de la main-d'oeuvre et d'améliorer la gestion économique. | UN | كما يُمكِّن التنسيق الإقليمي البلدان الأفريقية من مضاعفة الفائدة من المفاوضات والاتفاقات التجارية الدولية ومن خلق مؤسسات وترتيبات إقليمية مثل مناطق العملة الموحدة وتيسير تحرك رأس المال والعمالة وتحسين إدارة الاقتصاد. |
De plus, la grande mobilité des capitaux et des investissements étrangers massifs compromettaient la souveraineté non seulement des pays indépendants mais aussi, et tout particulièrement, des territoires non autonomes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن كثرة تنقل رأس المال والاستثمارات الأجنبية الضخمة تقوض حاليا سيادة الأمم المستقلة ولا سيما الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Les grands pays en particulier peuvent avoir intérêt à promouvoir la mobilité des capitaux entre les régions pour assurer un développement industriel géographiquement plus équilibré. | UN | وفي البلدان الكبرى على وجه الخصوص، يمكن أن تكون التدابير الرامية إلى تشجيع انتقال رؤوس الأموال على الصعيد الأقاليمي هامة في تحقيق تنمية صناعية أكثر توازنا من الناحية الجغرافية. |
La mobilité des capitaux a réduit l'autonomie de tous les pays en matière de politique intérieure, mais surtout celle des pays en développement et des pays en transition. | UN | وأدت حركية رؤوس اﻷموال إلى تخفيض استقلال السياسات المحلية لدى جميع البلدان، ولكن بصفة أخص البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
mobilité des capitaux entre les pays d'Afrique du Nord | UN | تنقل رؤوس الأموال في شمال أفريقيا |
Les sections E et F traitent ensuite des incidences sur la croissance et la convergence d'un accroissement du commerce et de la mobilité des capitaux, en puisant dans l'expérience récente. | UN | وفي ضوء هذه المناقشة، ينظر الفرعان هاء وواو في أثر تزايد التجارة وحركة رأس المال على النمو والتقارب، وذلك بالاستناد إلى التجارب الحديثة. |