ويكيبيديا

    "modèles de développement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نماذج التنمية
        
    • النماذج الإنمائية
        
    • نماذج إنمائية
        
    • أنماط التنمية
        
    • نماذج تنمية
        
    • مسارات التنمية
        
    • نموذج إنمائي
        
    • نموذج التنمية
        
    • نماذج للتنمية
        
    • بأنماط للتنمية
        
    • لنموذج إنمائي
        
    • والنماذج الإنمائية
        
    • النموذج الإنمائي
        
    • تزال النماذج اﻹنمائية
        
    • مسارات إنمائية
        
    Cette approche est pleinement conforme aux modèles de développement durable. UN وهذا النهج يتسق تماما مع نماذج التنمية المستدامة.
    Il n'en demeure pas moins nécessaire d'envisager de nouveaux modèles de développement de manière à faire de la Charte un instrument de mieux en mieux apte à répondre au changement. UN ومع ذلك، فإن نماذج التنمية الجديدة تتطلب اعتبارات جديدة لموالاة تحسين الوسيلة التي يكفلها الميثاق وتكييفها.
    Pour avancer sur la voie d'un développement durable, il faut repenser les modèles de développement. UN ويتطلب الانتقال نحو تحقيق التنمية المستدامة إعادة النظر في نماذج التنمية.
    :: Des modèles de développement inadaptés peuvent faire plus de mal que de bien, notamment parmi les populations démunies; UN :: إمكانية أن تسبب النماذج الإنمائية غير المناسبة ضررا يفوق نفعها، لا سيما بالنسبة للمجتمعات المحلية
    4. Vers de nouveaux modèles de développement des activités extractives UN 4- التطلع إلى نماذج إنمائية جديدة لاستخراج الموارد
    Les modèles de développement ont souvent démontré leurs limites, sinon leurs erreurs. UN إن أنماط التنمية كشفت في معظم اﻷحيان أوجه قصورها وحتى عن أخطائها.
    Il est temps de repenser les modèles de développement. UN وهذا هو الوقت المناسب لإعادة التفكير في نماذج التنمية.
    Fait important, elle leur reconnaît également le droit de suivre leurs propres modèles de développement. UN والمهم أن الاتفاقية تعترف بحق الشعوب الأصلية في تطبيق نماذج التنمية الخاصة بها.
    Les modèles de développement actuels des industries extractives souvent marginalisent les individus et entretiennent le chômage, la pauvreté, la discorde et la violence. UN وغالباً ما تؤدي نماذج التنمية الحالية للصناعات الاستخراجية إلى إضعاف الناس وإلى إدامة البطالة والفقر والشقاق والعنف.
    Elle leur reconnaît également le droit de suivre leurs propres modèles de développement. UN كما تعترف بحقها في تطبيق نماذج التنمية الخاصة بها.
    Il est clair que, pour qu'il soit possible de faire véritablement reculer la faim et les inégalités et d'offrir à chacun un travail décent, les modèles de développement doivent reposer sur une approche plus humaniste. UN ومن الواضح أنه للحد بصدق من الجوع وعدم المساواة وتوفير عمل كريم، تحتاج نماذج التنمية إلى نهج أكثر إنسانية.
    L'ONUDI pourrait contribuer à cette initiative de coopération internationale grâce à sa capacité particulière d'identifier des modèles de développement régionaux durables et équilibrés. UN وتابع كلامه قائلاً إنَّ تلك المبادرة سوف تستفيد من قدرة اليونيدو الخاصة على تحديد نماذج التنمية الإقليمية المستدامة والمتوازنة وتقوية التعاون الدولي.
    La diversité culturelle est l'une des conditions d'un véritable dialogue sur les différents modèles de développement. UN وأشار إلى أن التنوع الثقافي يشكل شرطا مسبقا للحوار الحقيقي بشأن النماذج الإنمائية.
    modèles de développement pour la réalisation du développement durable et l'élimination de la pauvreté dans les petits États insulaires en développement UN تسخير النماذج الإنمائية في الدول الجزرية الصغيرة النامية لأغراض تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر
    Les peuples autochtones avaient un rôle clef à jouer dans le maintien, le renforcement et la promotion de modèles de développement durable. UN وقالت إن للشعوب الأصلية دوراً حيوياً في إعداد نماذج إنمائية مستدامة وتحسين هذه النماذج والترويج لها.
    L'ouverture à l'Ouest a accru les perspectives de la Mongolie au sein de la communauté internationale et a fourni de nouveaux modèles de développement. UN وقد زادت عمليات الانفتاح على الغرب من خيارات منغوليا داخل المجتمع الدولي وقدمت نماذج إنمائية إضافية.
    Compte tenu de la nature des activités minières, il est évident que ce secteur ne peut pas déterminer seul ses propres modèles de développement. UN ونظرا لطبيعة التعدين، فمن الواضح أنه لا يمكن ترك هذه الصناعة لتقوم وحدها بتوجيه أنماط التنمية الخاصة بها.
    Il a également déclaré qu'il fallait travailler avec les pays en développement en les considérant comme des clients et non pas comme des modèles de développement issus d'un manuel, les aider à régler leurs problèmes et non pas tester des théories. UN وقد قال أيضا إن علينا العمل مع البلدان النامية بوصفنا عملاء، لا نماذج تنمية مستمدة من الكتب المدرسية، وأن نساعدها على حل المشاكل، وليس في اختبار النظريات.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer l'aptitude des pays vulnérables à s'adapter aux changements climatiques et les aider à mettre en œuvre des modèles de développement se traduisant par de faibles émissions de carbone UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة البلدان المعرضة للخطر على التحمل في مواجهة تَغيُّرات المناخ، ودعم البلدان في اتباع مسارات التنمية المتسمة بانخفاض انبعاثات الكربون
    Mais cet aspect n'a pas non plus été suffisamment pris en compte dans les modèles de développement. UN وهذه الحاجة لم تجد هي الأخرى المكان اللائق بها في أي نموذج إنمائي موثوق.
    La valorisation durable des ressources humaines suppose que l'on intègre une perspective sexospécifique dans les modèles de développement. UN فالتنمية المستدامة للموارد البشرية تستلزم، حتماً، اعتماد نموذج التنمية الذي يشمل مراعاة الاعتبارات الجنسانية.
    Nous devons travailler avec les pays en développement en les considérant comme des clients et non pas comme des modèles de développement issus d'un manuel. UN ويتعين علينا أن نعمل مع البلدان النامية بوصفها زبائن، وليس نماذج للتنمية مأخودة من الكتب المدرسية.
    La Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, et le programme Action 21, adoptés par la communauté internationale lors de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, préconisent des modèles de développement qui tiennent compte de la nouvelle façon de percevoir ces liens intersectoriels parmi d'autres. UN ويدعو إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية وجدول أعمال القرن ٢١، اللذان اعتمدهما المجتمع الدولي في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، إلى اﻷخذ بأنماط للتنمية تعكس الفهم الجديد لهذه الصلات والصلات اﻷخرى المشتركة بين القطاعات.
    19.2 La région de la CESAO a connu de rapides changements politiques, économiques et sociaux qui ont exigé une réévaluation des approches du développement et l'élaboration d'un schéma de nouveaux modèles de développement permettant d'assurer à la fois la croissance économique et l'équité sociale. UN ٩١-٢ وتشهد منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا منذ حين أحداثا سياسية واقتصادية واجتماعية سريعة التغير اقتضت إعادة تقييم النهج اﻹنمائية وتحديد إطار لنموذج إنمائي جديد يسمح بتحقيق نمو اقتصادي مقترن بالعدالة الاجتماعية.
    Y ont été abordés les processus, cadres et modèles de développement nationaux pouvant être pertinents dans la perspective de l'adaptation aux changements climatiques. UN وتناولت الوحدة العمليات وأطر العمل والنماذج الإنمائية الوطنية التي قد تكون لها أهمية عند النظر في التكيف مع تغير المناخ.
    WIDE exige que tous les modèles de développement vert proposés mettent de l'avant d'emblée le cadre des droits de l'homme et qu'ils soient cohérents avec le paradigme du développement pour lequel luttent les femmes dans le monde entier, à savoir la justice pour les femmes conjuguée à la durabilité écologique des activités économiques. UN وتطالب الشبكة بأن يتم في أي نموذج يطرح للتنمية الخضراء تسبيق حقوق الإنسان عما سواها من البداية وأن يتسق هذا النموذج مع النموذج الإنمائي التي تكافح من أجله المرأة في جميع أنحاء العالم المتمثل في العدالة الاجتماعية والمساواة الجنسانية إلى جانب الاستدامة البيئية للأنشطة الاقتصادية.
    41. Près de cinq ans après Le Caire, l'évolution des modèles de développement entraîne une nouvelle distribution des rôles des gouvernements, de la société civile et de la communauté internationale. UN ٤١ - بعد ما يقرب من خمس سنوات من عقد مؤتمر القاهرة، لا تزال النماذج اﻹنمائية المتغيرة تتجه نحو تغيير أدوار الحكومات والمجتمع المدني والمجتمع الدولي أيضا.
    L'engagement global de l'Allemagne au titre de ce type de financement a été de 1,26 milliard d'euros entre 2010 et 2012, ces fonds étant destinés à aider ses partenaires à trouver des modèles de développement produisant peu de carbone et à intégrer des mesures d'atténuation et d'adaptation dans la planification nationale du développement. UN والالتزام الإجمالي لألمانيا بالتمويل العاجل من عام 2010 إلى عام 2012 بلغ 1,26 بليون يورو، وتستخدم هذه الأموال لدعم شركائها في استنباط مسارات إنمائية منخفضة الكربون وإدماج التخفيف والتكييف في التخطيط الوطني للتنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد