ويكيبيديا

    "modèles et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ونماذج
        
    • ونماذجها
        
    • النماذج و
        
    • النماذج والمبادئ
        
    • النموذجية والاستخدام
        
    • وموارد بشرية ذات
        
    • ونماذجه
        
    • النماذج والأحكام
        
    • نماذج ومبادئ
        
    Les sujets étudiés avaient trait notamment à l'analyse des conflits et aux stratégies, modèles et activités tendant à infléchir le cours des conflits. UN وتضم المواضيع المتعين دراستها تحليل المنازعات واستراتيجيات ونماذج وأنشطة تحويل المنازعات.
    Les activités interrégionales permettent une analyse globale des tendances et des problèmes nouveaux et la mise au point de cadres, modèles et outils conceptuels applicables à plusieurs pays. UN أما الأنشطة الأقاليمية فتستخدم لتوفير تحليل عام للاتجاهات والقضايا الناشئة ووضع أطر مفاهيمية ونماذج وأدوات يمكن الأخذ بها في عدد من البلدان.
    Elles ont recouru à différents modes d'action, modèles et postulats qui n'étaient pas toujours compatibles. UN وقد استخدمت نهجاً ونماذج وافتراضات مختلفة لم تكن دائماً متساوقة.
    Ils porteront sur les notions, les modèles et les mesures du handicap, la conception des enquêtes, le traitement des données, l'analyse des données, la diffusion et l'utilisation des données. UN وسيتلقى موظفو الهيئات الإحصائية الوطنية وغيرهم من موظفي الحكومة والباحثين المحليين تدريباً على مفاهيم الإعاقة ونماذجها وقياساتها، وعلى تصميم الدراسات الاستقصائية، وتجهيز البيانات وتحليلها ونشرها واستخدامها.
    Elles devraient fournir dans la communication nationale suffisamment d'informations pour permettre au lecteur de comprendre en quoi consistent fondamentalement ces modèles et/ou méthodes. UN وينبغي تقديم معلومات كافية في البلاغ الوطني كي يتسنى للقارئ فهم هذه النماذج و/أو النُهج فهماً أساسياً.
    modèles et directives à l'intention des pays parties touchés pour la présentation de rapports sur les objectifs stratégiques 1, 2 et 3 UN النماذج والمبادئ التوجيهية للإبلاغ عن الأهداف الاستراتيجية 1 و2 و3 للبلدان الأطراف المتأثرة
    Il insiste sur l'importance, pour la coopération technique, de la stratégie à moyen terme de l'AIEA, qui vise à promouvoir les priorités propres à chaque pays, en établissant des normes de projet modèles et en conditionnant de plus en plus souvent les activités de coopération à l'exécution d'un programme de pays. UN وفي هذا السياق، تشدد المجموعة على أهمية التعاون التقني في الاستراتيجية المتوسطة الأجل للوكالة الدولية للطاقة الذرية، التي تسعى إلى النهوض بالأولويات الرئيسية لكل مستفيد، من خلال وضع معايير للمشاريع النموذجية والاستخدام الموسع لأطر البرامج القطرية كشرط مسبق لهذا التعاون.
    9. SOULIGNE la nécessité de mettre en place un mécanisme sous forme de réseau d'agences modèles et d'interlocuteurs attribués afin de partager les informations et d'échanger de vues sur les questions relatives aux préparatifs et à la gestion des désastres lorsqu'ils se produisent. UN 9 - يؤكد على ضرورة وضع آلية في شكل شبكة وكالات وموارد بشرية ذات كفاءة لتبادل المعلومات ووجهات النظر حول القضايا المرتبطة بالاستعداد لمواجهة الكوارث الطبيعية وتدبيرها؛
    La complexité des facteurs qui soustendent la mondialisation exige une approche multidisciplinaire, de nouveaux modèles et de nouvelles façons d'aborder des questions pressantes. UN فالتعقيدات الملازمة للعولمة تتطلّب نهجاً متعدد التخصصات، ونماذج وطرائق جديدة لمعالجة المسائل الملحة.
    Le Secrétariat continuera à mettre au point des outils, des modèles et des listes de pointage afin d'affiner l'application du principe de la recherche du meilleur rapport qualité-prix. UN وستواصل الأمانة العامة وضع أدوات ونماذج وقوائم مرجعية من أجل الارتقاء بمستوى تطبيق مبدأ أعلى جودة بأفضل سعر.
    Réaffirmant le paragraphe 56 du document final intitulé " L'avenir que nous voulons " , et sachant qu'il existe une diversité d'approches, de visions, de modèles et d'outils pour parvenir au développement durable, qui constitue l'objectif suprême, UN ' ' وإذ تعيد تأكيد الفقرة 56 من وثيقة ' المستقبل الذي نصبو إليه`، وإذ تسلم بأن ثمة نُهُجا ورؤى ونماذج ووسائل شتى لتحقيق الهدف الرئيسي المتمثل في التنمية المستدامة،
    Les thèmes créateurs de la campagne ont été des histoires positives de filles autonomes, ayant terminé leurs études et étant économiquement indépendantes, des modèles et des icônes de la société qui peuvent en inspirer et motiver d'autres. UN وتمثلت المواضيع الإبداعية للحملة في القصص الإيجابية لتمكين البنات اللائي أتممن دراساتهن وأصبحن مستقلات اقتصاديا، ونماذج يحتذى بها ورموزا في المجتمع يمكن أن تلهم وتحفِّز الآخرين.
    Les États Membres ont déclaré que chaque pays disposait, en fonction de sa situation et de ses priorités nationales, d'une diversité d'approches, de visions, de modèles et d'outils pour parvenir au développement durable dans ses trois dimensions. UN وأكدت الدول الأعضاء وجود نهج ورؤى ونماذج وأدوات مختلفة متاحة لكل بلد، تبعا لظروفه وأولوياته الوطنية، لأغراض تحقيق التنمية المستدامة بأبعادها الثلاثة.
    Affirmant que chaque pays dispose, en fonction de sa situation et de ses priorités nationales, d'une diversité d'approches, de visions, de modèles et d'outils pour parvenir au développement durable, UN وإذ يؤكِّد أن هناك نُهُجاً ورؤى ونماذج وأدوات مختلفة لتحقيق التنمية المستدامة، متاحة لكل بلد وفقاً لظروفه وأولوياته الوطنية،
    Affirmant que chaque pays dispose, en fonction de sa situation et de ses priorités nationales, d'une diversité d'approches, de visions, de modèles et d'outils pour parvenir au développement durable, UN وإذ يؤكِّد أن هناك نُهُجاً ورؤى ونماذج وأدوات مختلفة لتحقيق التنمية المستدامة، متاحة لكل بلد وفقاً لظروفه وأولوياته الوطنية،
    D'autres dirigeants ont affirmé qu'il existait différents types de démarches, de perspectives, de modèles et d'outils auxquels chaque pays pouvait faire appel, conformément à sa situation et à ses priorités nationales, pour concrétiser les trois dimensions du développement durable. UN وأكد قادة آخرون أن كل بلد يسعى إلى تحقيق التنمية المستدامة بأبعادها الثلاثة باستخدام نُهُجٍ ورؤى ونماذج وأدوات تختلف باختلاف ظروفه وأولوياته الوطنية.
    Dans le même ordre d'idées, il faut réformer le système financier international pour assurer la pleine participation des pays en développement, tout en respectant la souveraineté nationale, l'obligation d'assumer des responsabilités communes mais différenciées, et la diversité des visions, modèles et objectifs de développement. UN وبالمثل، فإنه يجب إصلاح النظام المالي الدولي على نحو يكفل إشراك البلدان النامية فيه على نحو كامل في كنف احترام السيادة الوطنية وتحمل المسؤوليات فيها على نحو مشترك ولكنه متباين وتنوع الرؤى المتعلقة بالتنمية ونماذجها وأهدافها.
    Les ministres ont souligné à quel point il importait que les stratégies d'information et de communication soient ancrées dans l'histoire et la culture et ont souhaité ardemment que les vues, modèles et perspectives des médias des pays développés respectent ceux des pays en développement afin de garantir la poursuite du dialogue entre les civilisations. UN 26 - وشدد الوزراء على الحاجة إلى أن تكون استراتيجيات المعلومات والاتصالات نابعة من العمليات التاريخية والثقافية، وحثوا على ضرورة أن تحترم وسائط الإعلام في البلدان المتقدمة في آرائها، ونماذجها ومنظوراتها، آراء ونماذج ومنظورات نظيراتها في البلدان النامية لضمان استمرار الحوار بين الحضارتين.
    Il faudrait fournir dans la communication nationale suffisamment d'informations pour permettre au lecteur de comprendre en quoi consistent fondamentalement ces modèles et/ou méthodes et des informations supplémentaires doivent pouvoir être obtenues aux fins d'examen. UN وينبغي تقديم معلومات كافية في البلاغ الوطني كي يتسنى للقارئ فهم هذه النماذج و/أو النُهج فهماً أساسياً وتتاح معلومات إضافية لأغراض الاستعراض.
    Élaboration de modèles et de lignes directrices pour l'établissement de rapports UN إعداد النماذج والمبادئ التوجيهية الخاصة بالإبلاغ؛
    Il insiste sur l'importance pour la coopération technique de la stratégie à moyen terme de l'AIEA, qui vise à promouvoir les priorités essentielles à chaque pays, en établissant des normes de projet modèles et en faisant plus fréquemment de l'engagement eu égard au programme de pays un préalable à cette coopération. UN وفي هذا السياق، تشدد المجموعة على أهمية التعاون التقني في الاستراتيجية المتوسطة الأجل للوكالة الدولية للطاقة الذرية، التي تسعى إلى النهوض بالأولويات الرئيسية لكل مستفيد، من خلال وضع معايير للمشاريع النموذجية والاستخدام الموسع لأطر البرامج القطرية كشرط مسبق لهذا التعاون.
    SOULIGNE la nécessité de mettre en place un mécanisme sous forme de réseau d'agences modèles et d'interlocuteurs attribués afin de partager les informations et d'échanger de vues sur les questions relatives aux préparatifs et à la gestion des désastres lorsqu'ils se produisent. UN 9 - يؤكد على ضرورة وضع آلية في شكل شبكة وكالات وموارد بشرية ذات كفاءة لتبادل المعلومات ووجهات النظر حول القضايا المرتبطة بالاستعداد لمواجهة الكوارث الطبيعية وتدبيرها.
    Quelles que soient les décisions prises concernant l'orientation future du FENU, celui-ci doit avoir une identité plus claire - exposé de mission plus précis, symboles, modèles et logos. UN 46 - بصرف النظر عن القرارت المتخذة بشأن الاتجاهات المستقبلية لصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية، يحتاج الصندوق لتحديد ولبيان واضحين لمهمته ولرموزه ونماذجه وشعاراته.
    Il a aussi été dit que les modèles et textes législatifs existants supposaient l'existence d'un fournisseur de services de confiance dont la responsabilité nécessitait un examen particulier. UN وقيل كذلك إنَّ النماذج والأحكام التشريعية الحالية تفترض وجود مقدِّم خدمات ثقة يلزم أن تُولى مسؤوليته اهتماما خاصا.
    Pour faire en sorte que toutes les demandes de contrat comprennent une description de la mission, on a établi des modèles et des directives à l'usage de tous les services. UN ولكفالة إدراج الاختصاصات كاملة في جميع طلبات العقود، صممت نماذج ومبادئ توجيهية واضحة، تستخدمها كافة الوحدات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد