ويكيبيديا

    "modèles institutionnels" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النماذج المؤسسية
        
    • نماذج مؤسسية
        
    Arménie Suisse Melbourne Figure 1 : modèles institutionnels de fonctionnement des pôles commerciaux UN الشكل ١: النماذج المؤسسية لتشغيل النقاط التجارية
    Il vaudrait mieux définir une structure de gouvernance pour la banque des technologies sur la base des modèles institutionnels existants plutôt que de réinventer la roue. UN وقد يكون من الأفضل وضع الهيكل الإداري لبنك التكنولوجيا على أساس النماذج المؤسسية القائمة بدلا من تكبّد عناء البداية من الصفر.
    :: Gestion du secteur pétrolier : modèles institutionnels et questions relatives aux capacités; UN ::النماذج المؤسسية ومسائل القدرة اللازمة لإدارة قطاع النفط؛
    Dans le cadre de ces deux types de réglementation, plusieurs modèles institutionnels pouvaient être adoptés. UN وهناك نماذج مؤسسية متنوعة يمكن اعتمادها في إطار المناهج المذكورة.
    Les renseignements recueillis permettent de classer les pôles commerciaux en quatre grands modèles institutionnels de fonctionnement : UN وقد تمكّنا، من خلال المعلومات المجمعة، أن نحدد أربعة نماذج مؤسسية رئيسية لتشغيل النقاط التجارية:
    En résumé, les participants ont examiné les différents modèles institutionnels et convenu qu'il n'existait pas de modèle unique, applicable de façon universelle. UN وباختصار، ناقش المشاركون مختلف النماذج المؤسسية واتفقوا على أنه لا يوجد نموذج وحيد يمكن استخدامه على الصعيد العالمي.
    Passer en revue les modèles institutionnels et organisationnels des différents centres, eu égard aux tâches à réaliser par chacun d'entre eux; UN استعراض النماذج المؤسسية والتنظيمية لكل مركز على حدة، على ضوء المهام التي سيؤديها المركز.
    b) modèles institutionnels de fonctionnement des pôles commerciaux 14 — 18 UN )ب( النماذج المؤسسية لتشغيل النقاط التجارية ٤١ - ٨١
    b) Quels sont les avantages des différents modèles institutionnels utilisés dans les différents pays? UN (ب) ما هي مزايا النماذج المؤسسية المتباينة المستخدمة في بلدان مختلفة؟
    :: Sur quels critères les gouvernements pourraient-ils s'appuyer pour choisir des modèles institutionnels de renforcement des capacités et de formation du personnel dans le secteur public? UN :: ما هي المعايير التي يمكن أن توجه الحكومات في اختيار النماذج المؤسسية لتنفيذ تطوير قدرات الموظفين وتدريبهم في القطاع العام؟
    Les débats portant sur les modèles institutionnels et les capacités requises ont révélé que les pouvoirs publics appliquaient des stratégies d'organisation très diverses en matière de gestion et de contrôle du secteur pétrolier et gazier. UN أظهرت المناقشة المتعلقة بموضوع النماذج المؤسسية ومتطلبات القدرةطائفة واسعة من النهج التنظيمية التي تستخدمها الحكومات لإدارة قطاع النفط والغاز والإشراف عليه.
    Dans son exposé, un spécialiste de la question a comparé les modèles institutionnels des pays suivants : Autriche, Bolivie, Brésil, Canada, France, Italie et Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord. UN وقام المتكلم الخبير في عرض قدمه بمقارنة النماذج المؤسسية لبلدان مختلفة هي إيطاليا والبرازيل وبوليفيا وفرنسا وكندا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية والنمسا.
    Il a souligné que ces pays appliquaient différents modèles institutionnels, certains confiant la gestion et le contrôle des activités en amont et en aval à des établissements distincts tandis que d'autres préféraient regrouper ces fonctions en un établissement unique. UN فأكد وجود اختلاف في النماذج المؤسسية باختلاف البلدان، حيث أن لبعضها مؤسسات مستقلة لأنشطة الاستخراج والتسويق بينما يجمع بعضها بين هذه الأنشطة في كيان واحد.
    Le problème est que ce terme a une portée très différente dans différents régimes juridiques, car les modèles institutionnels ne sont pas les mêmes. UN والمشكلة أن هذا المصطلح يتخذ نطاقا مختلفا إلى حد بعيد في النُظم القانونية التي يجري استخدامه فيها، وذلك بسبب اختلاف النماذج المؤسسية.
    Et rappelant qu'il convient de préciser les domaines dans lesquels développer les échanges entre parlements et institutions nationales en tenant compte de la diversité des modèles institutionnels; UN وإذ تذكر بضرورة تحديد مجالات تعزيز التفاعل بين المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والبرلمانات علماً بأنه ينبغي احترام اختلاف النماذج المؤسسية للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان،
    b) modèles institutionnels de fonctionnement des pôles commerciaux UN )ب( النماذج المؤسسية لتشغيل النقاط التجارية
    g) Rechercher des partenariats permettant d'étudier des modèles institutionnels susceptibles de contribuer au renforcement des capacités locales. UN (ز) أن يلتمس الشراكات التي من شأنها أن تستطلع النماذج المؤسسية التي تيسر بناء القدرات المحلية.
    modèles institutionnels et organisationnels UN النماذج المؤسسية والتنظيمية
    À ce propos, différents modèles institutionnels de promotion des exportations ont été examinés, notamment ceux de Singapour, de l’Inde et de Maurice. UN وفي هذا الصدد نوقشت نماذج مؤسسية مختلفة لتشجيع الصادرات شملت على وجه الخصوص نماذج سنغافورة والهند وموريشيوس.
    Dans ce domaine de la coopération, il faut bien reconnaître qu'il n'existe pas de modèles institutionnels optimaux valables dans tous les cas. UN وفي مجال التعاون هذا، يجب الإقرار بأنه ليست هناك نماذج مؤسسية مثلى صالحة في كل الأحوال.
    Il importe cependant de noter que le fait de citer des dispositions spécifiques de textes ou de modèles institutionnels nationaux ne signifie pas que ces lois et institutions sont d'une manière générale considérées comme des pratiques optimales pour protéger les droits de l'homme dans le contexte de la lutte antiterroriste. UN غير أنه تجدر الإشارة إلى أن ذِكر أحكام محددة من قوانين وطنية أو نماذج مؤسسية لا يدل ضمنياً على تأييد تام لتلك القوانين والمؤسسات كممارسة فضلى في حماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد