Le fenthion est modérément toxique par ingestion, inhalation ou absorption à travers la peau. | UN | الفينثيون هو مركب معتدل السمية عند ابتلاعه أو امتصاصه عبر الجلد. |
Malgré le vieillissement de la population, le coût relatif des pensions de retraite et d'invalidité n'augmenterait que modérément d'ici à 2030. | UN | ولن تزداد التكلفة النسبية للمعاشات التقاعدية للمسنين ومعاشات العجز إلا على نحو معتدل بحلول عام 2030 على الرغم من اطراد عملية الشيوخة. |
Mais les ratios critiques des nouveaux indicateurs ont été choisis de façon à éviter autant que possible toute discontinuité dans la liste des pays classés comme gravement endettés ou modérément endettés. | UN | غير أن النسب الحرجة للمؤشرات الجديدة اختيرت على نحو يُحدث أقل ما يمكن من الاضطراب في قائمة البلدان المحددة كبلدان شديدة المديونية أو معتدلة المديونية. |
L'OMS a classé l'endosulfan parmi les substances modérément dangereuses. | UN | وقد صنفت منظمة الصحة العالمية الإندوسلفان كمادة معتدلة الخطورة. |
Une forme micro-encapsulée de parathion s'est révélée faiblement à modérément toxique chez le rat, lors d'essais par voie orale et cutanée. | UN | يعتبر الباراثيون المغلف على هيئة كبسولات ذو سمية منخفضة إلى متوسطة بالنسبة للفئران عند تعاطيه عن طريق الفم أو الجلد. |
Le taux de couverture de la prise en charge des enfants modérément malnutris est de 68 %. | UN | يبلغ معدل التغطية فيما يتعلق بمعالجة الأطفال الذي يشكون من سوء التغذية المعتدل نسبة 68 في المائة. |
Tant le merlan bleu du Sud que le grenadier sont considérés comme étant modérément exploités. | UN | وأرصدة السمك اﻷبيض اﻷزرق والغرينادير الجنوبية تعتبر مستغلة استغلالا ناقصا أو معتدلا. |
L'endosulfan possède une forte toxicité aiguë par voie orale et est classé par l'OMS comme < < modérément dangereux > > . | UN | للإندوسلفان سمية فموية شديدة وحادة وتصنفه منظمة الصحة العالمية على أنه ' ' معتدل الخطورة``. |
L`endosulfan possède une forte toxicité aiguë par voie orale et est classé par l'OMS comme < < modérément dangereux > > . | UN | للإندوسلفان سمية فموية شديدة وحادة وتصنفه منظمة الصحة العالمية على أنه ' ' معتدل الخطورة``. |
Cette substance est très irritante pour les yeux et modérément irritante pour la peau, mais elle n'est guère absorbée par la peau si | UN | وهو مهيّج حاد للعيون ومهيّج معتدل للجلد، لكنه لا يمتص بنسبة كبيرة من خلال الملامسة مع الجلد. |
Il est très irritant pour les yeux et modérément irritant pour la peau, mais n'est guère absorbé en grande quantité par la peau, si celle-ci est intacte. | UN | وهو مهيّج حاد للعيون ومهيّج معتدل للجلد، لكنه لا يمتص بنسبة كبيرة من خلال الملامسة مع جلد سليم. |
Les prix des produits agricoles ont progressé en revanche plus modérément. | UN | وبالمقابل، ارتفعت أسعار السلع الأساسية الزراعية بمعدلات معتدلة. |
À cet égard, les dépenses consacrées au secteur social augmentent, mais seulement modérément. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الإنفاق على القطاع الاجتماعي آخذ في التزايد ولكن بدرجة معتدلة فقط. |
modérément dangereux : chlorpyrifos, diazinon; dimethoate; fénitrothion | UN | المواد الخطرة معتدلة الخطورة: الكلوربيريفوس، ديازينون، ديميسويات، والفنيتروسيون. |
Le parathion peut être classé comme modérément toxique pour les vers de terre. | UN | يمكن تصنيف الباراثيون كمادة متوسطة السمية بالنسبة لدود الأرض. |
modérément dangereux : carbaryl, diméthoate, fenthion ; légèrement dangereux : fenoxycarb, malathion. | UN | مواد متوسطة الخطورة: كارباريل، دايميثويت، فينثيون؛ مواد قليلة الخطورة: فينوكسيكراب، مالاثيون. |
Le tributylétain est modérément à hautement toxique chez les animaux de laboratoire par la voie orale. | UN | ومركبات ثلاثي بوتيل القصدير متوسطة إلى عالية السمية في حيوانات التجارب عن طريق الفم. |
Le stock est de modérément à pleinement exploité. | UN | ويعتبر الرصيد مستغلا على نحو يتراوح ما بين الاستغلال المعتدل والاستغلال الكامل. |
D'après des évaluations préliminaires du niveau d'exploitation de l'espadon dans le Pacifique Nord-Est, le stock doit y être modérément exploité. | UN | وتشير التقديرات المبدئية لحالة استغلال أسماك أبو سيف في شمال شرق المحيط الهادئ إلى احتمال أن يكون الاستغلال معتدلا. |
Les saisies mondiales d'herbe de cannabis ont, quant à elles, continué de progresser modérément, comme ces dernières années, les quantités les plus importantes étant toujours enregistrées aux Amériques. | UN | واستمر في السنوات الأخيرة الاتجاه المتزايد باعتدال في المضبوطات العالمية من عُشبة القنّب. وما زالت القارة الأمريكية تُبلغ عن أكبر المضبوطات من عُشبة القنّب. |
Je parie qu'un maigre, modérément beau, un casse-pieds comme moi peut avoir quelqu'un comme toi. | Open Subtitles | أنا أراهن أن نحيفا ، حسن المظهر بإعتدال مكسور الرقبة مثلي يمكن أن يحظى بشخص مثلك |
Les politiques adoptées par les pouvoirs publics n'ont réussi que modérément à réduire le chômage des travailleurs moins qualifiés et la disparité des revenus reste importante. | UN | ولم تكن السياسات الحكومية فعالة إلا بقدر متواضع في تخفيض البطالة في صفوف العمال اﻷقل مهارة، وظلت فجوات الدخل واسعة. |
Les pays modérément endettés, pour lesquels les indicateurs de la dette avoisinent les seuils critiques sont fragiles eux aussi. | UN | ونفـس الشيء ينطبق على البلدان المعتدلة المديونية التى قاربت مؤشرات مديونيتها القيم الحرجة المطبقة في هذا المجال. |
40. Les saisies d'herbe de cannabis ont également augmenté modérément en Afrique du Nord, passant de 141 tonnes en 2007 à 165 tonnes en 2008. | UN | 40- كما شهد شمال أفريقيا ارتفاعاً متوسطاً في مضبوطات عشبة القنّب، من 141 طناً في عام 2007 إلى 165 طناً في عام 2008. |