Enfin, la délégation autrichienne espère que seront examinées des modalités de travail permettant de mieux circonscrire les débats au sein de la Deuxième Commission. | UN | وختاما، يأمل الوفد النمساوي بأن يتم استعراض طرائق العمل التي تفسح المجال بتركيز المناقشات داخل اللجنة الثانية بصورة أفضل. |
On trouvera au paragraphe 4 de la résolution 2000/35 du Conseil et aux paragraphes 10 à 18 de sa résolution 2006/49 les modalités de travail du Forum. | UN | 160 - وتحدد طرائق العمل الأخرى للمنتدى كل من الفقرة 4 من قرار المجلس 2000/35 والفقرات 10 إلى 18 من القرار 2006/49. |
En 2014, six entités ont fourni des exemples dans leurs enquêtes de ce qu’ils croyaient, à tort, être des modalités de travail flexibles. | UN | ففي عام 2014، قدمت ستة كيانات في استقصاءاتها أمثلة عما كانت تعتقد خطأً أنه من ترتيبات العمل المرنة. |
Le Comité recommande à l'État partie d'organiser des campagnes de sensibilisation pour familiariser les employeurs et les employés avec la notion de modalités de travail flexible pour les femmes et pour les hommes. | UN | وتوصي اللجنة بأن تنظم الدولة الطرف حملات لتوعية أرباب العمل والموظفين بمسألة ترتيبات العمل المرنة للنساء والرجال. |
Peu de pays garantissent cependant l'accès à des modalités de travail aménagées. | UN | غير أن الحق القانوني في طلب ترتيبات عمل مرنة أمر نادر. |
Le Kirghizistan a précisé qu'il avait fixé les modalités de travail de la commission interdépartementale sur l'application du droit humanitaire international en 2010. | UN | وأشارت قيرغيزستان إلى أنها حددت طرائق عمل اللجنة الوزارية المعنية بتنفيذ القانون الإنساني الدولي في عام 2010. |
Efficacité des modalités de travail des futures sessions du Forum | UN | طرائق العمل الفعالة بالنسبة لدورات المنتدى المستقبلية |
Je suis heureux d'avoir ainsi assisté à l'émergence de nouveaux formats de discussion et de modalités de travail plus flexibles. | UN | ويسرني أنني كنت شاهدا على نشوء هذه الصيغ الجديدة للمناقشات وأكثر طرائق العمل مرونة. |
Certaines délégations ont demandé des précisions sur les modalités de travail et la hiérarchisation établie entre le chef du Département et la Conseillère spéciale du Secrétaire général pour la parité entre les sexes et la promotion de la femme. | UN | وطلب بعض الوفود إيضاحا بشأن طرائق العمل واﻹبلاغ بين رئيس اﻹدارة والمستشار الخاص لﻷمين العام بشأن القضايا المتعلقة بالجنسين، والمساواة للمرأة. |
Le bilan était extrêmement positif, mettant toutefois en exergue la nécessité de parfaire certaines modalités de travail et d'élargir la coopération à de nouveaux secteurs. | UN | وكانت النتائج إيجابية للغاية لكنها أكدت أيضا الحاجة إلى تنقيح بعض طرائق العمل وتوسيع نطاق التعاون بحيث يشمل قطاعات جديدة. |
Il examinera aussi et adoptera ses modalités de travail, en s'appuyant sur le projet adressé à ses membres par le Bureau du Président de l'Assemblée générale en prévision de sa première session. | UN | وتقوم أيضا بمناقشة واعتماد طرائق عملها، استنادا إلى مشروع طرائق العمل الذي وجهه مكتب رئيس الجمعية العامة إلى أعضاء اللجنة قبل انعقاد الدورة الأولى. |
Les équipes en place choisissent les modalités de travail qui leur conviennent le mieux et tiennent leurs propres réunions. | UN | وتختار الأفرقة المنشأة بنفسها أكثر ترتيبات العمل ملاءمة وتعقد اجتماعاتها الخاصة بها. |
La loi intitulée < < Employment Act 2002 > > (loi sur l'emploi de 2002), qui donne à tous les parents d'enfants de moins de 6 ans le droit de demander à leur employeur des modalités de travail assouplies. | UN | ' 3` قانون التشغيل لعام 2002 الذي يخول لجميع آباء الأطفال دون سن السادسة حق مطالبة مشغليهم بالمرونة في ترتيبات العمل. |
Réaménagement des modalités de travail dans les organismes des Nations Unies | UN | ترتيبات العمل المرنة في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة |
Élaboration finale et application d'une politique révisée d'aménagement des modalités de travail | UN | تنفيذ حملة إعلامية بشأن ترتيبات العمل المرنة |
Pour que les principes soient effectivement appliqués, il faut que les modalités de travail soient propices à la collaboration interdisciplinaire. | UN | تتطلب كفالة اتباع الممارسة للمبادئ ترتيبات عمل تفضي إلى تضافر الممارسات الشاملة. |
Aucune décision définitive n'a encore été prise au sujet des modalités de travail de l'équipe de haut niveau. | UN | لا يوجد في الوقت الحالي قرار نهائي بشأن طرائق عمل فرقة العمل الرفيعة المستوى |
Cela inclura la prise en compte, par la localisation et l'amplitude horaire des services, de la problématique des temps de vie et des nouvelles modalités de travail. | UN | ويشمل ذلك أن تؤخذ في الاعتبار، من حيث مكان الخدمات ووقتها المتسع، مشكلة الحياة الشخصية وأساليب العمل الجديدة. |
Les nouvelles modalités de travail du Comité spécial et le projet de texte que le Président a présentés par la suite ont permis de sortir de cette situation de frustration. | UN | وإن أسلوب العمل الجديد للجنة المخصصة ومشروع المعاهدة الذي قدمه الرئيس في وقت لاحق قد أوصَلا هذه الحالة المحبطة إلى التوقف. |
27. À sa 20e séance, le 12 juin 2009, le Conseil a tenu une réunion sur les modalités de travail des tables rondes. | UN | 27- عقد المجلس، في جلسته العشرين المعقودة في 12 حزيران/يونيه 2009، حلقة نقاش بشأن أسلوب عمل أفرقة الخبراء. |
L'adoption de modalités de travail simplifiées et harmonisées exige un investissement initial intensif. | UN | والانتقال نحو زيادة تبسيط ومواءمة طريقة العمل يتطلب استثمارا أوليا مكثفا. |
Par ailleurs plus de pères changent de modalités de travail quand leur partenaire a un enfant. | UN | ويغيّر المزيد من الآباء من نمط عملهم عندما تضع شريكتهم مولودها. |
II. PARTICIPATION ET modalités de travail | UN | ثانيا ـ المشاركة وطرائق العمل |
11. Prie le groupe de travail d'experts d'élire ses propres coprésidents et d'adopter des modalités de travail conformes au règlement intérieur de la Convention de Bâle; | UN | 11 - يطلب إلى فريق الخبراء العامل انتخاب رئيسيه المشاركين وتنظيم طرائق عمله وفقاً للنظام الداخلي لاتفاقية بازل؛ |
En d'autres termes, un tel recentrage des modalités de travail serait non seulement possible mais aussi souhaitable d'un point de vue technique. | UN | وبعبارة أخرى، فمن المنظور التقني لن تكون إعادة تركيز أنماط العمل ممكنة فحسب، بل ومستصوبة بالفعل. |
Les progrès accomplis grâce aux modalités de travail plus efficaces seront examinés lors de la prochaine session de la Commission. | UN | وسيستعرض، أثناء الدورة المقبلة للجنة، التقدم المحرز في اعتماد طرائق أكثر فعالية. |
En 2007, la Loi relative à l'amélioration de la politique d'emploi des travailleurs à temps partiel a été également révisée, afin d'équilibrer le traitement des travailleurs à temps partiel et celui des salariés permanents en fonction des modalités de travail de chacun, et d'encourager le passage du temps partiel à un contrat permanent. | UN | وفي عام 2007، جرى تنقيح القانون المتعلق بتحسين إدارة المستخدمين فيما يتعلق بالعمال غير المتفرغين لكفالة المعاملة المتوازنة للعمال غير المتفرغين والموظفين الدائمين وفقا لأساليب عملهم الفعلية ولتشجيع تحويل العمال غير المتفرغين إلى موظفين دائمين. |
Il y a également de nombreuses questions à aborder en ce qui concerne les fonctions et les modalités de travail du Forum. | UN | 10 - وهناك أيضا عدد كبير من القضايا التي يجب أن تناقش في ما يتعلق بوظائف المنتدى وطرائق عمله. |