ويكيبيديا

    "mode de fonctionnement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أساليب عمل
        
    • أسلوب عمل
        
    • طريقة عمل
        
    • الطريقة التي تعمل
        
    • طريقة العمل
        
    • طرائق عمل
        
    • وأساليب عملها
        
    • بطريقة عمل
        
    • كيفية عمل
        
    • للطريقة التي تعمل
        
    • أسلوب العمل
        
    • طريقة عمله
        
    • وطرائق عملها
        
    • بعمليات الصندوق
        
    • بالإجراءات التشغيلية
        
    Il est également important que chaque organisme humanitaire place son mode de fonctionnement dans le strict cadre du respect des principes humanitaires. UN ومن المهم أيضا أن تكون أساليب عمل كل وكالة من وكالات المساعدة الإنسانية في إطار يحترم احتراما صارما المبادئ الإنسانية.
    Approche qui vise à apporter d'importantes modifications au mode de fonctionnement des organisations, l'accent étant mis sur l'amélioration de la performance exprimée par les résultats. UN يقصد بها نهج يرمي إلى تحقيق تغيرات هامة في أسلوب عمل المنظمات، مع إتباع توجه محوري يتمثل في تحسين الأداء من حيث نتائجه.
    Cela nécessitera une réforme du mode de fonctionnement des établissements financiers et le renforcement de la coopération à l'échelle mondiale. UN وسيتطلب ذلك إصلاح طريقة عمل المؤسسات المالية وتعزيز التعاون العالمي.
    Un effort sans précédent est donc requis pour réviser et transformer le mode de fonctionnement et de coopération des institutions multilatérales. UN ولهذا فإنه يلزم بذل جهد غير مسبوق لاستعراض وإصلاح الطريقة التي تعمل وتتعاون بها المؤسسات المتعددة الأطراف.
    Le Directeur exécutif estime que ce mode de fonctionnement peut être maintenu à l'avenir. UN ويرى المدير التنفيذي بأن طريقة العمل هذه ربما يتم الحفاظ عليها في المستقبل.
    :: De nouveaux éléments ont montré le mode de fonctionnement et les effets des mécanismes de spéculation et de manipulation; toutefois aucune mesure n'a encore été prise pour juguler les excès spéculatifs; UN :: ظهرت دلائل جديدة بشأن طرائق عمل آليات أو أدوات المضاربة والتلاعب وآثارها غير المواتية بيد أنه لا توجد تدابير جديدة لكبح جماح التجاوزات في مجال المضاربة.
    À cela il convient d'ajouter que cette Chambre d'appel a fait l'objet d'une réforme de ses structures et de son mode de fonctionnement. UN وأود أن أضيف أن هيكل دائرة الاستئناف وأساليب عملها أدخلت عليها إصلاحات.
    De nombreux États Membres ont exprimé leurs vues sur l'ensemble varié de questions liées au mode de fonctionnement du Conseil. UN وأعربت دول أعضاء كثيرة عن آرائها بشأن الطائفة الكبيرة من القضايا المتعلقة بطريقة عمل المجلس.
    Mme Goonesekere demande des précisions sur le mode de fonctionnement de ce mécanisme. UN وطلبت المزيد من التفاصيل عن كيفية عمل ذلك النظام.
    Ce n'est donc que le second semestre de l'année, que l'on commence à pleinement saisir le mode de fonctionnement du Conseil et à apporter en conséquence une contribution substantielle. UN وبالتالي، فإن العضو يبدأ في النصف الثاني من السنة فهم أساليب عمل المجلس فهما كاملا وبالتالي المساهمة مساهمة ذات معنى.
    Le mode de fonctionnement de cette juridiction est exposé dans la loi sur le Tribunal administratif principal. UN وتبين أساليب عمل المحكمة في القانون الأساسي بشأن المحكمة الإدارية الرئيسية.
    vii. Le mode de fonctionnement des séances officielles du groupe central est le suivant : UN `7 ' يكون أسلوب عمل الجلسات الرسمية للمجموعة الأساسية كما يلي:
    Projets pilotes destinés à démontrer le mode de fonctionnement des groupements d'exportation et l'application des principes de la responsabilité sociale d'entreprise; UN ● تنظيم مشاريع رائدة لتوضيح أسلوب عمل اتحادات التصدير والمسؤولية الاجتماعية للشركات؛
    Il faut se garder de politiser cet examen et de remettre en cause un mode de fonctionnement qui a été approuvé par les États Membres. UN ويتعين الانتباه إلى عدم تسييس هذا الاستعراض والتشكيك في طريقة عمل وافقت عليها الدول الأعضاء.
    Une situation aussi préoccupante soulève naturellement des questions sur le mode de fonctionnement de notre institution. UN أن نذر هذا الموقف تثير بطبيعة الحال أسئلة عن طريقة عمل مؤسستنا.
    De nos jours, le modèle de l'activité du PNUD a évolué, ce qui est également le cas du mode de fonctionnement des fondations philanthropiques. UN أما اليوم فقد تحول نموذج أعمال البرنامج الإنمائي فضلا عن الطريقة التي تعمل بها المؤسسات الخيرية.
    Telle est la norme dans le multilatéralisme moderne, et la Conférence du désarmement ne peut ignorer le mode de fonctionnement du multilatéralisme. UN فهذه سمة نظام تعددية الأطراف الحديث، ولا يمكن للمؤتمر أن يتجاهل طريقة العمل في العالم المتعدد الأطراف.
    Le mode de fonctionnement dudit groupe de travail est également précisé dans le projet de résolution. UN ويحدد مشروع القرار أيضا طرائق عمل الفريق العامل.
    Leur mode de fonctionnement est exposé dans la loi sur les tribunaux militaires. UN وأساليب عملها محددة في القانون المتعلق بالمحاكم العسكرية.
    Certaines d'entre elles se sont interrogées sur le mode de fonctionnement du mécanisme, notamment de sa composition, son mandat et sa procédure de décision. UN وأثارت بعض الوفود أسئلة تتعلق بطريقة عمل الآلية، ولا سيما فيما يتعلق بتكوينها وولايتها وعمليات صنع القرار الخاصة بها.
    Le personnel du projet a expliqué aux participants le mode de fonctionnement du système et, au cours de l'échange de questions et réponses qui a suivi, les bénéficiaires du projet ont été associés aux discussions. UN وشرح موظفو المشاريع للمشاركين كيفية عمل النظام وجرى بعد ذلك تبادل للأسئلة والأجوبة شارك فيه المستفيدون من المشروع.
    47. L'Organisation étant fermement résolue à faire d'Umoja un succès, il est impératif de mieux comprendre en quoi le progiciel modifiera le mode de fonctionnement des départements et des bureaux. UN 47 - وصحيح أن المنظمة ملتزمة تماما بنجاح تنفيذ نظام أوموجا، ولكن سيلزم تعميق الفهم بشأن كيفية إحداث نظام أوموجا تغييرا للطريقة التي تعمل بها الإدارات والمكاتب.
    26. L'effet restrictif de l'obligation de communiquer des informations est, dans une large mesure, fonction du mode de fonctionnement et de l'efficacité de l'administration publique du pays d'implantation. UN ٢٦ - ويتوقف اﻷثر التقييدي الفعلي لشروط اﻹبلاغ، بقدر كبير، على أسلوب العمل ومدى كفاءة اﻹدارة العامة في البلد المضيف.
    8. L'équipe de vérification choisira un mode de fonctionnement qui lui permette d'agir rapidement. UN ٨ - يحدد فريق التحقق طريقة عمله لضمان العمل بسرعة.
    Dans un premier temps, l'équipe de recherche a étudié les directives internationales, ainsi que la structure législative et administrative et le mode de fonctionnement des institutions d'autres pays. UN وفي المرحلة الأولى من المشروع، درس فريق البحث المبادئ التوجيهية الدولية والبنية التشريعية والإدارية لمؤسسات حقوق الإنسان في بلدان أخرى ووظائفها وطرائق عملها.
    Visites sur le terrain : tous les membres du Comité se sont rendus dans des bureaux extérieurs, pour mieux comprendre la mission du Fonds, apprécier ses efforts de restructuration et se familiariser avec son mode de fonctionnement. UN 8 - الزيارات الميدانية: عملاً على زيادة فهم اللجنة لمهمة الصندوق والجهود الرامية إلى إعادة تشكيله، يشترك جميع أعضاء اللجنة الاستشارية في زيارات ميدانية منتظمة لزيادة معرفتهم بعمليات الصندوق.
    F. Questions relatives au mode de fonctionnement du Comité provisoire d'étude des produits chimiques UN واو - القضايا المتصلة بالإجراءات التشغيلية للجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد