En outre, la décision d'employer les méthodes modernes de planification familiale incombe à l'homme. | UN | وفضلا عن ذلك، فقرار استعمال الوسائل الحديثة لتنظيم الأسرة يقع على عاتق الشريك الذكر. |
:: Promouvoir les méthodes modernes de planification familiale en augmentant la prévalence contraceptive de 4 % à 16 %; | UN | تعزيز الأساليب الحديثة لتنظيم الأسرة عن طريق زيادة انتشار أساليب منع الحمل من 4 في المائة إلى 16 في المائة؛ |
Il faudrait accorder plus d'attention à la possibilité de faire plus largement connaître les méthodes modernes de planification de la famille. | UN | وينبغي توجيه مزيد من الاهتمام إلى نشر المعلومات عن الوسائل الحديثة لتنظيم اﻷسرة. |
Taux d'utilisation de moyens modernes de planification familiale | UN | نسبة مستخدمات الوسائل الحديثة لتنظيم الأسرة |
Les services modernes de planification familiale ont d'importantes retombées positives pour les femmes, leur famille et la société. | UN | ويؤدي تقديم خدمات حديثة لتنظيم الأسرة إلى العديد من الفوائد للنساء ولأسرهن وللمجتمع. |
Cependant, au moins 350 millions de couples dans le monde, dont beaucoup affirment vouloir espacer ou prévenir les naissances, n'ont toujours pas accès à toute la gamme des méthodes modernes de planification familiale. | UN | غير أن النطاق الكامل للطرق الحديثة لتنظيم اﻷسرة ما زال غير متوافر لما لا يقل عن ٣٥٠ مليون زوج في جميع أنحاء العالم، إذ يقول كثير من هؤلاء أنهم يريدون أن يباعدوا حدوث حمل آخر أو أن يحولوا دونه. |
Cependant, au moins 350 millions de couples dans le monde, dont beaucoup affirment vouloir espacer ou prévenir les naissances, n'ont toujours pas accès à toute la gamme des méthodes modernes de planification de la famille. | UN | غير أن النطاق الكامل للطرق الحديثة لتنظيم اﻷسرة ما زال غير متوافر لما لا يقل عن ٣٥٠ مليون زوج في أنحاء العالم، إذ يقول كثير من هؤلاء أنهم يريدون أن يباعدوا حدوث حمل آخر أو أن يحولوا دونه. |
Selon les estimations, 120 millions de femmes, soit environ 15 % de toutes les femmes mariées en âge de procréer, ont actuellement un besoin non satisfait de méthodes modernes de planification familiale. | UN | ويقدر عدد النساء اللواتي لم تلب احتياجاتهن الراهنة من الوسائل الحديثة لتنظيم اﻷسرة بنحو ١٢٠ مليون امرأة. أي حوالي ١٥ بالمائة من جميع المتزوجات في سن الانجاب. |
La couverture vaccinale des mères et des enfants, la situation sanitaire et nutritive des femmes, ainsi que la promotion des méthodes modernes de planification familiale enregistrent des progrès. | UN | وتم إحراز تقدم في توسيع نطاق التحصين بالنسبة للأمهات والأطفال، وتحسين مستويات الصحة والتغذية لدى الأمهات، والنهوض بالوسائل الحديثة لتنظيم الأسرة. |
Nous tenons à souligner la coopération fructueuse qui s'est instaurée entre le Gouvernement, des organisations non gouvernementales et des organisations internationales, ce qui a permis de mieux sensibiliser le public aux méthodes modernes de planification familiale et de répandre l'utilisation de contraceptifs efficaces. | UN | ونود أن نركز على التعاون المثمر بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية والهيئات الدولية الذي أسفر عن زيادة وعي الجمهور باﻷساليب الحديثة لتنظيم اﻷسرة وزيادة استخدام وسائل منع الحمل الناجعة. |
Cependant, au moins 350 millions de couples dans le monde, dont beaucoup affirment vouloir espacer ou prévenir les naissances, n'ont toujours pas accès à toute la gamme des méthodes modernes de planification familiale. | UN | غير أن النطاق الكامل للطرق الحديثة لتنظيم اﻷسرة ما زال غير متوافر لما لا يقل عن ٣٥٠ مليون زوج في جميع أنحاء العالم، إذ يقول كثير من هؤلاء أنهم يريدون أن يباعدوا حدوث حمل آخر أو أن يحولوا دونه. |
À compter de 1993, près de 90 % des gouvernements ont indiqué qu'ils facilitaient, directement ou indirectement, l'accès aux méthodes modernes de planification familiale. | UN | وابتداء من عام ١٩٩٣، أبلغ نحو ٩٠ في المائة من الحكومات الوطنية أنها تقدم دعما مباشرا أو غير مباشر لتوفير إمكانيات الاستعانة بالطرق الحديثة لتنظيم اﻷسرة. |
En Afrique, moins de 2 % des femmes mariées affirment ne pas avoir accès aux méthodes modernes de planification de la famille ou les trouver trop chères. | UN | وفي أفريقيا، أفاد أقل من 2 في المائة من النساء المتزوجات بأنه لا يمكنهم الحصول على الوسائل الحديثة لتنظيم الأسرة أو تحمُّل تكاليفها. |
Au nombre des mesures mises en place au cours des dernières décennies pour réduire la mortalité et la morbidité causées par les avortements, il faut signaler l'augmentation spectaculaire de l'utilisation des méthodes modernes de planification familiale. | UN | من بين أوجه التقدم المحرز في معالجة المسائل التي تكمن وراء حالات الاعتلال والوفيات المتعلقة بالإجهاض في العقود القليلة الماضية الزيادة العامة الهائلة في استخدام الطرق الحديثة لتنظيم الأسرة. |
Les campagnes nationales de promotion de la santé génésique ont notamment pour but de mieux informer le public des méthodes modernes de planification de la famille et de l'accès à ces services. | UN | وتسعى الحملات الوطنية للصحة الإنجابية إلى زيادة المعلومات المتاحة بشأن الأساليب الحديثة لتنظيم الأسرة وزيادة إمكانية استخدامها. |
Toutefois, le nombre de naissances non désirées ou trop rapprochées est encore trop élevé et très nombreux sont les couples qui n'ont pas accès à des méthodes modernes de planification familiale. | UN | بيد أن العديد من الولادات لا تزال غير مرغوب فيها أو تحـدث في وقت غير مناسب، كما لا تزال السبل الحديثة لتنظيم الأسرة غير متاحة لعدد كبير من الأزواج. |
Garantir l'accès aux méthodes modernes de planification familiale est un moyen efficace d'améliorer la santé des mères et des nouveau-nés et une étape indispensable pour permettre aux individus d'exercer leurs droits en matière de reproduction. | UN | ويشكل ضمان توافر الوسائل الحديثة لتنظيم الأسرة وسيلة فعالة لتحسين صحة الأمهات والمواليد، كما يشكل عاملا هاما في كفالة حصول الناس على وسائل ممارسة حقوقهم الإنجابية. |
Le FNUAP a également aidé des pays d'autres régions, notamment du Pacifique Sud et d'Europe centrale et orientale, à définir des stratégies et des méthodes de programmation qui leur permettent de répondre aux besoins insatisfaits en matière de méthodes modernes de planification de la famille, des soins de santé génésique aux adolescents, et de la prévention des maladies sexuellement transmissibles. | UN | كما ساعد الصندوق البلدان في المناطق اﻷخرى مثل جنوب المحيط الهادئ ووسط وشرقي أوروبا على تطوير استراتيجيات ونهج برنامجية لمواجهة الاحتياجات التي لم يتم تلبيتها من الوسائل الحديثة لتنظيم اﻷسرة والرعاية الصحية اﻹنجابية للمراهقين والوقاية من اﻷمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي. |
:: Le Ministère de la santé a pris des mesures pour accroître le taux d'utilisation des méthodes modernes de planification de la famille ou le taux d'utilisation des contraceptifs afin de prévenir les grossesses non voulues et de réduire les besoins non satisfaits des femmes; | UN | :: اتخذت وزارة الصحة إجراءات لزيادة استخدام وسائل حديثة لتنظيم الأسرة وتحسين معدلات انتشار وسائل منع الحمل لمنع حالات الحمل العارض أو غير المرغوب فيه والتقليل من الاحتياجات غير الملباة للمرأة. |
Les femmes, en particulier les adolescentes, sont confrontées à des obstacles de taille en matière d'accès aux méthodes modernes de planification familiale et aux services appropriés pour les jeunes afin d'assurer leur santé et leurs droits en matière de sexualité et de procréation. | UN | وتواجه النساء، وخصوصا المراهقات، صعوبات كبيرة في الحصول على وسائل حديثة لتنظيم الأسرة وخدمات مناسبة للشابات من أجل ضمان صحتهن الجنسية والإنجابية وحقوقهن. |
- Méthodes modernes de planification familiale; | UN | - وسائل حديثة لتنظيم الأسرة |