Le Gouvernement égyptien envisage de moderniser le système boursier du Caire et d'introduire une nouvelle législation pour réglementer ses activités. | UN | وتنوي حكومة مصر تحديث نظام التداول في سوق اﻷسهم في القاهرة واﻷخذ بتشريعات جديدة لتنظيم أنشطتها. |
Le Commissaire aux comptes accueille avec satisfaction cette initiative visant à moderniser le système d'achat, estimant qu'elle devrait produire d'importants avantages. | UN | ويرحّب مراجع الحسابات الخارجي بهذه المبادرة الرامية إلى تحديث نظام الاشتراء الذي سيحقق فوائد جمة. |
Il faudrait moderniser le système des rapports de mission pour en faire un outil efficace aux fins du partage de l'information et des connaissances. | UN | يجب تحديث نظام الإبلاغ عن المهام الرسمية لكي يصبح أداة فعالة لتقاسم المعلومات والمعارف. |
i) moderniser le système de gouvernement en engageant des réformes dans une optique de participation accrue et de respect des normes internationales en matière de droits de l'homme; | UN | تحديث النظام القومي بإدخال إصلاحات تضمن مزيداً من المشاركة في عملية معايير حقوق الإنسان الدوليةوالامتثال لها؛ |
Il lui incombe également de moderniser le système financier international. | UN | كما أن من واجبها أن تعمل على تحديث النظام المالي الدولي. |
Malgré les indicateurs de santé alarmants, seuls 4 % du budget gouvernemental étaient consacrés à la santé, ce qui est bien en dessous des niveaux observés dans la région et insuffisant pour pouvoir procéder aux investissements nécessaires afin de moderniser le système de santé. | UN | ورغم المؤشرات الصحية التي تبعث على القلق، لم تخصص إلا نسبة أربعة في المائة من ميزانية الحكومة للصحة، وهو رقم أقل بكثير من المستويات الإقليمية ولا يكفي للاستثمار الضروري في تطوير النظام الصحي. |
Il est prévu d'acheter du matériel informatique supplémentaire pour moderniser le système de messagerie électronique. | UN | ومن المتوقع شراء جهاز حاسوب اضافي لتحديث نظام البريد الالكتروني. |
L'une des orientations de ce programme consiste à moderniser le système pénitentiaire azerbaïdjanais. | UN | ويستهدف هذا البرنامج، في جملة أمور، تحديث نظام السجون في أذربيجان. |
Le Pakistan a relevé le renforcement de la législation nationale, la restructuration des ministères et les efforts accomplis pour moderniser le système de santé. | UN | 87- ونوهت باكستان بتعزيز التشريعات المحلية، وإعادة هيكلة الوزارات، والجهود الرامية إلى تحديث نظام الرعاية الصحية. |
L'Assemblée a également encouragé les organes conventionnels à moderniser le système des organes conventionnels, à le rendre plus accessible et à encourager l'harmonisation interne. | UN | وشجعت الجمعية العامة أيضاً هيئات المعاهدات على تحديث نظام هيئات المعاهدات، وجعله نظاماً يسهل الوصول إليه بقدر أكبر، وتعزيز التنسيق الداخلي. |
Il faudrait moderniser le système des rapports de mission pour en faire un outil efficace aux fins du partage de l'information et des connaissances. | UN | 60 - يجب تحديث نظام الإبلاغ عن المهام الرسمية لكي يصبح أداة فعالة لتقاسم المعلومات والمعارف. |
99. Pour améliorer le programme au gré de son expansion, il est essentiel d'en moderniser le système intégré de gestion. | UN | 99 - ويكمن أحد العوامل الرئيسية لتحسين البرنامج مع نموه في تحديث نظام معلوماته الإدارية. |
Le Comité se félicite de ce que la loi du 11 juillet 1994 ait été abrogée en vue de moderniser le système de justice pénale et de réduire le retard pris dans l'examen des recours. | UN | وترحب اللجنة بإلغاء القانون الصادر في 11 تموز/يوليه 1994 بهدف تحديث نظام القضاء الجنائي وتقليل حجم القضايا المتراكمة في محاكم الاستئناف. |
Le Comité se félicite de ce que la loi du 11 juillet 1994 ait été abrogée en vue de moderniser le système de justice pénale et de réduire le retard pris dans l'examen des recours. | UN | وترحب اللجنة بإلغاء القانون الصادر في ١١ تموز/يوليه ٤٩٩١ بهدف تحديث نظام القضاء الجنائي وتقليل حجم القضايا المتراكمة في محاكم الاستئناف. |
i) moderniser le système de gouvernement en engageant des réformes dans une optique de participation accrue et de respect des normes internationales en matière de droits de l'homme; | UN | ' 1` تحديث النظام الحكومي عن طريق إدخال إصلاحات تهدف إلى تعزيز مشاركة الشعب والامتثال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان؛ |
Ces réunions annuelles ont également contribué à moderniser le système judiciaire du point de vue de la formation, des voyages d'étude et de l'informatisation des dossiers. | UN | وأسهمت هذه الاجتماعات السنوية كذلك في تحديث النظام القضائي، من حيث التدريب والجولات الدراسية وإدخال السجلات في الحاسب الآلي. |
Le Gouvernement était en train de moderniser le système national des pensions de retraite. | UN | ١٣- وتعمل الحكومة على تحديث النظام الوطني للمعاشات التقاعدية. |
62. Les élections de mars 1994 ont représenté un progrès dans le sens de la démocratie, mais elles ont fait apparaître la nécessité urgente de moderniser le système électoral. | UN | ٦٢ - كانت الانتخابات التي جرت في آذار/مارس ١٩٩٤ بمثابة خطوة إلى اﻷمام على طريق توطيد دعائم الديمقراطية، ولكنها أثبتت وجود حاجة ماسة إلى تطوير النظام الانتخابي. |
Au Nigéria, un projet visant à moderniser le système de gestion des fichiers des détenus a été élaboré en tant que fondement de la modernisation des établissements pénitentiaires. | UN | ووُضع مشروع لتحديث نظام إدارة ملفات المحتجزين في السجون ليكون منهاج عمل لتحديث قطاع السجون. |
L'État s'est employé depuis les années 50 à moderniser le système d'éducation et d'enseignement dans le pays et à l'étendre à toutes les générations de garçons et de filles, ce qui explique l'élargissement de la carte scolaire actuelle par rapport à cette époque. | UN | وقد سعت الدولة منذ خمسينات القرن الماضي إلى تحديث نظامها التعليمي والتربوي وتوسيع تغطية الاحتياجات التعليمية لأجيال القطريين من ذكور وإناث، وهذا ما يفسر توسع الخريطة التربوية في الدولة منذ ذلك الوقت إلى يومنا هذا. |
Considérant le souhait collectif exprimé par les dirigeants arabes de moderniser le système de l'action commune arabe compte tenu des exigences de la période qui commence, des événements et évolutions qui interviennent dans les relations internationales, de la nécessité de tirer parti des expériences des regroupements régionaux et internationaux de ce type, | UN | وبناء على ما أبداه القادة العرب من رغبة جماعية في تطوير منظومة العمل العربي المشترك بما يتمشى مع متطلبات المرحلة القادمة، ويواكب الأحداث والتطورات على صعيد العلاقات الدولية والاستفادة من تجارب التجمعات الإقليمية والدولية المماثلة. |
L'augmentation de crédit doit permettre de moderniser le système de traitement des commandes et d'acquérir le matériel nécessaire pour accéder aux bases de données électroniques et pour pouvoir imprimer des documents sur demande. Autres dépenses | UN | والزيادة في الاحتياجات تغطي اﻹرتقاء بنظام تجهيز الطلبات وشراء معدات خاصة للوصول الى قواعد البيانات الالكترونية وتوفير قدرة على طباعة الوثائق عند الطلب. |
95. Le décret présidentiel visant à moderniser le système judiciaire et à accroître l'efficacité de la justice, signé en 2006, a constitué une nouvelle étape dans l'amélioration et le développement de l'appareil judiciaire. | UN | ٩٥- وتجدر الإشارة أن المرسوم الذي وقعه رئيس جمهورية أذربيجان في عام ٢٠٠٦ والمتعلق بتحديث النظام القضائي وتعزيز الكفاءة في مجال العدالة شكل مرحلة جديدة في تحسين النظام القضائي وتطويره. |