Ces chiffres représentent une modeste augmentation des liquidités, due principalement à des décaissements inférieurs, eux-mêmes liés à un programme de base réduit. | UN | ويمثل ذلك زيادة متواضعة في السيولة، ترجع أساسا إلى انخفاض التدفقات النقدية الذي ترتب على تخفيض البرنامج الأساسي. |
Ces chiffres représentent une modeste augmentation des liquidités, due principalement à des décaissements moins importants, eux-mêmes liés à un programme de base réduit. | UN | ويمثل ذلك زيادة متواضعة في السيولة، ترجع بصفة أولية إلى انخفاض التدفقات النقدية بسبب تقليص البرنامج الأساسي. |
Au cours de ces dernières années, une très modeste augmentation d'enseignants masculins a été relevée dans les jardins d'enfants. | UN | ولوحظ في السنوات الأخيرة زيادة متواضعة في عدد الرجال من مدرسي رياض الأطفال. |
Il conviendrait d'encourager les membres de la Cinquième Commission à se prononcer pour la modeste augmentation de crédits proposée dans le budget du Haut Commissariat. | UN | ويتعين تشجيع أعضاء اللجنة الخامسة على دعم الزيادة المتواضعة المقترحة في ميزانية المفوضية. |
La modeste augmentation proposée relèverait le taux de l'indemnité à 53 % et constituerait une mesure encourageante pour le personnel. | UN | وقالت إن الزيادة المتواضعة المقترحة سوف يترتب عليها زيادة المنحة إلى 53 في المائة وأنها سوف تكون مشجعة للموظفين. |
Une modeste augmentation au titre de l'appui administratif a été demandée. | UN | وقد طلبت زيادة ضئيلة في قدرة الدعم الإداري. |
Comme le montrent les chiffres, cette modeste augmentation de l'utilisation s'est produite dans trois des lieux de réunion : New York, Genève et Vienne. | UN | يتضح من الأرقام، تنعكس الزيادة الطفيفة في معامل الاستفادة في ثلاثة مراكز عمل هي نيويورك وجنيف وفيينا. |
Ce montant représente une modeste augmentation de 4,1 millions de dollars par rapport à celui de 2005, qui s'était élevé à 388,0 millions de dollars. | UN | وشكل ذلك زيادة متواضعة بلغت قيمتها 4.1 ملايين دولار عما قُدَّم في عام 2005 وهو 388 مليون دولار. |
Cette hausse est le résultat d'une modeste augmentation des dépôts en espèces, d'une réduction des comptes débiteurs et d'un accroissement important des soldes interfonds. | UN | وتعزى الزيادة في مجموع الأصول إلى زيادة متواضعة في الودائع النقدية، وانخفاض في قيمة الحسابات المستحقة القبض وزيادة كبيرة في الأرصدة المشتركة بين الصناديق. |
Le FENU escompte une modeste augmentation de ses ressources ordinaires, de l'ordre de 30 millions de dollars dans les trois années à venir, ainsi qu'un accroissement des autres ressources de 2,9 millions de dollars à 10 millions de dollars. | UN | ويتوقع الصندوق زيادة متواضعة في الموارد الأساسية، تصل إلى 30 مليون دولار، في السنوات الثلاث القادمة، فضلا عن زيادة في التمويل غير الأساسي من 2.9 مليون دولار إلى 10 ملايين دولار. |
Cette diminution s'explique par une réduction de 13 696 100 dollars du solde d'ouverture, compensée par une modeste augmentation des recettes estimée à 8 261 000 dollars. | UN | ويعزى هذا الانخفاض الى تقليص قدره 100 696 13 دولار في الرصيد الافتتاحي قابلته زيادة متواضعة في الايرادات تقدر بمبلغ 000 261 8 دولار. |
Les États-Unis accepteraient également une modeste augmentation du nombre des membres du Conseil au-delà de l'octroi de sièges permanents à l'Allemagne et au Japon, en gardant fermement à l'esprit la nécessité de préserver l'efficacité du fonctionnement du Conseil. | UN | كما يمكن للولايات المتحدة أن تقبل زيادة متواضعة في عضوية المجلس تتجاوز المقعدين الدائمين ﻷلمانيا واليابان، مع المراعاة الدقيقة لضرورة الحفاظ على كفاءة المجلس في أدائه لعمله. |
En supposant que le baril de pétrole vaille de 17,5 à 19 dollars et que le volume des exportations de pétrole augmente légèrement, les exportations de la région devraient connaître une modeste augmentation. | UN | ومن المتوقع كذلك أن تزداد صادرات منطقة اﻹسكوا زيادة متواضعة، على افتراض أن أسعار النفط سوف تتراوح بين ٥,١٧ دولار و ١٩ دولار للبرميل، مع زيادة متواضعة أيضا في حجم صادرات النفط. |
En valeur absolue, la part revenant à l'Afrique a enregistré une modeste augmentation en 1996 par rapport à 1995, tandis que les dépenses engagées en Asie et dans le Pacifique ainsi qu'en Amérique latine et aux Caraïbes ont légèrement diminué. | UN | وبلغة اﻷرقام المطلقة سجلت النفقات في المنطقة اﻹفريقية زيادة متواضعة في عام ٦٩٩١ على عام ٥٩٩١، بينما سجلت منطقة آسيا والمحيط الهادئ هبوطاً طفيفاً في عام ٦٩٩١. |
Ces chiffres représentent une modeste augmentation du niveau des liquidités, due essentiellement à des décaissements moins importants, eux-mêmes liés à un budget d'appui biennal réduit au titre des ressources ordinaires. | UN | ويمثل ذلك زيادة متواضعة في السيولة، ترجع بصفة رئيسية إلى انخفاض التدفقات النقدية الواردة من ميزانية الدعم المخفضة لفترة السنتين للموارد العادية. |
Afin de promouvoir ce concept de la sécurité humaine et de prévenir une aggravation de la marginalisation des jeunes, le Gouvernement japonais a procédé à une modeste augmentation de son aide financière en faveur de l'emploi et de l'autonomisation des jeunes. | UN | وبغية تعزيز هذا المفهوم لأمن الأنسان ولمنع زيادة تهميش الشباب، قدمت حكومته زيادة متواضعة في مساعدتها المالية الرامية إلى تشغيل الشباب وتمكينهم. |
L'OIT a souligné que la CFPI devait s'abstenir de proposer même une modeste augmentation de 0,59 % à un moment où certaines organisations faisaient face à de fortes réductions de leurs recettes. | UN | وأكد التعليق الوارد من منظمة العمل الدولية أنه ينبغي للجنة ألا تقترح حتى زيادة متواضعة بنسبة 59,. في المائة في الوقت الذي تواجه فيه بعض المنظمات نقصاناً كبيراً في إيراداتها. |
Elle a fait observer que la modeste augmentation des frais de voyage s'expliquait par le renforcement de la fonction d'audit qui nécessitait des déplacements. | UN | وأشارت إلى أن الزيادة المتواضعة التي تحققت في تكاليف السفر ترجع إلى تعزيز مهام مراجعة الحسابات، وهو أمر يستلزم السفر. |
Je suis convaincu que la réalisation de l’objectif que se sont fixé les États Membres et le Secrétaire général, à savoir promouvoir la responsabilisation et veiller à l’adéquation et à l’efficacité des services de contrôle interne sera grandement facilitée par cette modeste augmentation des ressources allouées aux services de contrôle. | UN | ومن رأيي المدروس أن هذه الزيادة المتواضعة في موارد المراجعة الداخلية ستخدم المصلحة التي تنشدها الدول اﻷعضاء واﻷمين العام في ترويج ثقافة المساءلة وضمان كفاية وفعالية الضوابط الداخلية. |
Une modeste augmentation au titre de l'appui administratif a été demandée. | UN | وقد طلبت زيادة ضئيلة في قدرة الدعم الإداري. |