Les représentants des fédérations du personnel ont dit partager l'avis de la représentante, précisant que toute modification de la structure de l'indice d'ajustement risquait de compliquer ledit régime et de créer des disparités entre les rémunérations offertes dans les différents types de lieux d'affectation. | UN | واتفق ممثلو اتحادات الموظفين في الرأي مع ممثلة الشبكة، وأضافوا أن أي تغيير في هيكل الرقم القياسي لتسوية مقر العمل يهدد بتعقيد نظام الأجور وبإيجاد أوجه تفاوت في التعويض عبر مختلف مراكز العمل. |
Ce processus avait eu pour autre résultat une modification de la structure industrielle de l'économie chinoise sur le plan de la propriété. | UN | ومن النتائج الأخرى لهذه العملية تغير الهيكل الصناعي للاقتصاد الصيني من حيث الملكية. |
On a également souligné que toute modification de la structure du barème des traitements pour les classes P-1 à D-2 aurait des répercussions sur les postes de rang supérieur. | UN | كما أشير إلى أن تنقيح هيكل جدول مرتبات الرتب من ف - ١ إلى مد - ٢ ستترتب عليه آثـــار بالنسبة للرتب العليا. |
2. Note la conclusion du Secrétaire général selon laquelle les circonstances actuelles n'autorisent aucune modification de la structure ni de l'effectif de la Force, et le prie de maintenir cette question à l'étude en vue d'une nouvelle restructuration éventuelle de la Force; | UN | " ٢ - يلاحظ الاستنتاج الذي خلص اليه اﻷمين العام، القائل بأن الظروف الراهنة لا تسمح بأي تعديل في هيكل القوة وقوامها ويطلب اليه أن يبقي تلك المسائل قيد الاستعراض المستمر بالنظر الى امكانية إعادة تشكيل هيكل القوة مرة أخرى؛ |
De même, les fonctionnaires peuvent être entraînés dans la corruption malgré eux s'ils craignent d'être évincés en y résistant. Une modification de la structure des incitations et le bon exemple donné par les dirigeants sont essentiels si l'on veut inverser cette tendance. | UN | وبالمثل، قد يجر الموظفون العموميون إلى الفساد كارهين، إذا ظنوا أنهم سيفصلون نتيجة لعدم اشتراكهم، ويعد تغيير هيكل الحوافز وإعطاء المثل الطيب من جانب القيادة أمرين حاسمين للتغلب على هذا الوضع. |
Elles pourraient entraîner une modification de la structure proposée pour la Mission. | UN | وقد تُفضي هذه المشاورات إلى إجراء تغييرات في هيكل البعثة المقترح. |
Du fait du recrutement très récent du nouveau Secrétaire exécutif, il n'a pas été possible de préparer dans les délais une proposition exhaustive de modification de la structure et de l'organisation des secrétariats pour examen par la Conférence des Parties à sa cinquième réunion. | UN | 9 - وبما أن الأمين التنفيذي الجديد تم تعيينه منذ وقت قريب جداً، فلم يكن في وسعه أن يعد في وقت مناسب اقتراحاً كاملاً لتغيير هيكل الأمانات وتنظيمها كي ينظر فيه مؤتمر الأطراف في اجتماعه الخامس. |
37. Le Comité préparatoire a approuvé la recommandation du Bureau concernant une modification de la structure de la Conférence, qui consistait à insérer dans le débat thématique sur la propriété intellectuelle et le développement une table ronde portant sur la propriété intellectuelle. | UN | 37- ووافقت اللجنة التحضيرية على توصية مكتب المؤتمر بإجراء تغيير في هيكل المؤتمر، يتم بموجبه تضمين المناقشة المواضيعية بشأن الملكية الفكرية والتنمية طاولةً مستديرةً بشأن الملكية الفكرية. |
Cela présuppose une modification de la structure de la production et de la distribution au sein de l'économie, de façon à assurer la croissance dans l'équité, et requiert un programme de développement et d'investissement qui ne dépende pas uniquement des mécanismes du marché mais peut nécessiter une large coopération internationale. | UN | وهذا يستتبع إحداث تغيير في هيكل الإنتاج والتوزيع في الاقتصاد، مما يكفل تحقيق النمو على أساس الإنصاف، مع تطبيق برنامج للتنمية والاستثمار لا يتوقف على الاعتماد على آليات السوق وحدها بل قد يتطلب أيضاً قدراً كبيراً من التعاون الدولي. |
Cela présuppose une modification de la structure de la production et de la répartition au sein de l'économie, de façon à assurer la croissance dans l'équité et requiert un programme de développement et d'investissement qui peut nécessiter une large coopération internationale et qui ne dépend pas des marchés. | UN | وهذا يستتبع إحداث تغيير في هيكل الإنتاج والتوزيع في الاقتصاد لضمان الإنصاف في تحقيق النمو، مع تطبيق برنامج للتنمية والاستثمار لا يتوقف على الاعتماد على آليات السوق وحدها بل يتطلب أيضاً قدراً كبيراً من التعاون الدولي. |
Les taux de prévalence supérieurs relevés lors du dernier recensement pourraient s'expliquer par une modification de la structure par âge de la population intervenue entre 1990 et 2000. | UN | وقد يرجع ارتفاع معدلات انتشار الإعاقة الملحوظ في التعداد الأخير إلى تغير الهيكل العمري للسكان بين عامي 1990 و2000. |
modification de la structure par âge et vieillissement de la population | UN | تغير الهيكل العمري وشيخوخة السكان |
B. modification de la structure par âge, et vieillissement de la population | UN | باء - تغير الهيكل العمري وشيخوخة السكان |
On a également souligné que toute modification de la structure du barème des traitements pour les classes P-1 à D-2 aurait des répercussions sur les postes de rang supérieur. | UN | كما أشير إلى أن تنقيح هيكل جدول مرتبات الرتب من ف - ١ إلى مد - ٢ ستترتب عليه آثـــار بالنسبة للرتب العليا. |
2. Note la conclusion du Secrétaire général selon laquelle les circonstances actuelles n'autorisent aucune modification de la structure ni de l'effectif de la Force, et le prie de maintenir cette question à l'étude en vue d'une nouvelle restructuration éventuelle de la Force; | UN | ٢ - يلاحظ الاستنتاج الذي خلص اليه اﻷمين العام ومؤداه أن الظروف الراهنة لا تسمح بأي تعديل في هيكل القوة وقوامها ويطلب اليه أن يبقي تلك المسائل قيد الاستعراض المستمر بالنظر الى امكانية إعادة تشكيل هيكل القوة مرة أخرى؛ |
En procédant à la modification de la structure du Conseil de sécurité, il faudra absolument tenir compte de l'existence, en plus de ses membres actuels, de partenaires de la communauté internationale à même de jouer, à l'heure actuelle, un rôle important dans les activités de l'Organisation et qui ont d'importantes obligations financières envers l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي عملية تغيير هيكل مجلس اﻷمن الدولي يكون من المهم جدا مراعاة وجود مشاركين من المجتمع الدولي من غير أعضائه الحاليين يحتمل أن يكونوا قادرين على الاضطلاع بدور هام في أنشطة المنظمة في الوقت الحالي ويكونوا من الدول التي تتحمل التزامات مالية كبيرة لﻷمم المتحدة. |
Aujourd'hui, la modification de la structure et des méthodes de travail de la MINUK est attendue par tous et doit être effectuée d'urgence en vue de projeter une image convaincante d'une communauté internationale dynamique au Kosovo. | UN | ويتوقع الجميع الآن إحداث تغييرات في هيكل البعثة وفي طرق عملها وهي مطلوبة بشدة لتقديم صورة مقنعة لمجتمع دولي نشط في كوسوفو. |
Du fait du recrutement très récent du nouveau Secrétaire exécutif, il n'a pas été possible de préparer dans les délais une proposition exhaustive de modification de la structure et de l'organisation des secrétariats pour examen par la Conférence des Parties à sa cinquième réunion. | UN | 9 - وبما أن الأمين التنفيذي الجديد تم تعيينه منذ وقت قريب جداً، فلم يكن في وسعه أن يعد في وقت مناسب اقتراحاً كاملاً لتغيير هيكل الأمانات وتنظيمها كي ينظر فيه مؤتمر الأطراف في اجتماعه الخامس. |
D. modification de la structure des coûts de transport | UN | دال - تغير هيكل رسوم النقل في مجال التجارة الخارجية |
d) Une substance résultant de la modification de la structure chimique d’une substance déjà inscrite au Tableau I ou au Tableau II et ayant des effets pharmacologiques analogues à ceux de la substance d’origine. | UN | )د( أية مادة ناتجة عن تعديل التركيبة الكيميائية لمادة موجودة بالفعل في الجدول اﻷول أو الجدول الثاني والتي تنتج تأثيرات فارماكولوجية مماثلة لتلك التي تحدثها المواد اﻷصلية . |
Selon les projections actuelles, il y a suffisamment de fonds dans le budget institutionnel approuvé pour couvrir les coûts entraînés en 2012-2013 par la modification de la structure régionale. | UN | 46 - واستنادا إلى التوقعات الحالية، تتوفر أموال كافية ضمن الميزانية المؤسسية المعتمدة الحالية لتغطية التكاليف الإضافية اللازمة لفترة السنتين 2012-2013 الناجمة عن التغييرات في الهيكل الإقليمي. |
Elle a ajouté qu'un certain nombre de donateurs aidaient le Fonds à mobiliser des ressources et noté que depuis la modification de la structure du Conseil d'administration, l'ordre du jour était plus clairement défini et la tendance à l'abandon de la microgestion. | UN | وأضافت قائلة إن عددا من المانحين يعملون مع الصندوق للمساعدة على حشد الموارد. ولاحظت أنه قد اقترن بالتحول من مجلس اﻹدارة إلى المجلس التنفيذي زيادة في تركيز جدول اﻷعمال واتجاه إلى الابتعاد عن اﻹدارة التي تهتم بالجزئيات. |
La conférence a bien montré qu'il était urgent de mettre à jour les mesures statistiques pour refléter la modification de la structure de l'économie. | UN | 7 - أظهر المؤتمر وجود حاجة ملحة لاستكمال القياسات الإحصائية لكي ينعكس فيها الهيكل المتغير للاقتصاد. |
Une modification de la structure du rapport a, pour nous, des implications différentes de celles de la modification du paragraphe 17. | UN | ونحن نرى أن تعديل هيكل تقرير الهيئة سيكون له تداعيات مختلفة عن التداعيات المرتبطة بتعديل الفقرة 17. |
Toute modification de la structure administrative devrait prendre en compte ces besoins. | UN | وينبغي أن تراعى تلك الاحتياجات في أي تغييرات في الهيكل التنظيمي. |
Toutefois, s'agissant de l'incidence du vieillissement sur le développement, ils semblent s'être intéressés surtout au coût potentiel d'une population vieillissante, évalué en termes de soins à donner aux personnes âgées de santé précaire, de retraites, et de modification de la structure de la population active par âge. | UN | غير أن اعتراف الحكومات والمنظمات غير الحكومية بأثر الشيخوخة على التنمية يبدو محدودا بمجالات للاستقصاء مثل تكاليف شيخوخة السكان مقاسة بتكاليف رعاية كبار السن الضعفاء في المستقبل، وتكاليف المعاشات التقاعدية وتغير الهيكل العمري للقوة العاملة في المستقبل. |