Il a aussi pris note d'une proposition tendant à viser la possibilité de modification des traités dans le projet d'articles. | UN | وأشار أيضاً إلى اقتراح بأن يشار في مشاريع المواد إلى إمكانية تعديل المعاهدات. |
Projet d'article 38: modification des traités par une pratique ultérieure | UN | مشروع المادة 38: تعديل المعاهدات بالممارسة اللاحقة |
Le présent projet de conclusion est sans préjudice des règles de la Convention de Vienne sur le droit des traités et du droit international coutumier relatives à l'amendement ou à la modification des traités. | UN | ولا يخل مشروع الاستنتاج هذا بالقواعد المتعلقة بتنقيح أو تعديل المعاهدات بموجب اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات وبموجب القانون الدولي العرفي. |
Il a été dit que les procédures de modification des traités d'investissement existants étaient trop lourdes et trop longues. | UN | وقيل إن الإجراءات الخاصة بتعديل المعاهدات الاستثمارية القائمة عويصة وتستغرق الكثير من الوقت. |
Le rôle que pouvaient jouer les accords ultérieurs et la pratique ultérieure en ce qui concerne la modification des traités a été mentionné. | UN | 65 - وأشيرَ إلى الدور المحتمل للاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة فيما يتعلق بتعديل المعاهدات. |
Il convient de distinguer clairement entre le processus d'amendement ou de modification des traités en application des articles 39 à 41 de la Convention de Vienne sur le droit des traités et le processus d'interprétation des traités. | UN | وينبغي التمييز بوضوح بين عملية تعديل المعاهدات أو تنقيحها من خلال تطبيق المواد من 39 إلى 41 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات و عملية تفسير المعاهدات. |
Cette position a été appuyée par un vote majoritaire en faveur de la suppression d'un projet d'article sur la modification des traités par un accord ultérieur qui avait été proposé à la conférence lors de laquelle la Convention de Vienne de 1969 sur le droit des traités a été négociée. | UN | وهو نفس الموقف الذي حظي بدعم الأغلبية في التصويت لصالح حذف مشروع مادة بشأن تعديل المعاهدات من خلال اتفاق لاحق، في المؤتمر الذي تم فيه التفاوض على اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969. |
modification des traités par une pratique ultérieure | UN | تعديل المعاهدات بالممارسة اللاحقة |
Nous nous permettons de rappeler que la Partie IV de la Convention de Vienne sur le droit des traités de 1969 prévoit les règles d'amendement et de modification des traités. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتضمن الجزء الرابع من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969 قواعد تعديل المعاهدات وإدخال تغييرات فيها. |
9. La partie IV de la Convention de Vienne sur le droit des traités, intitulée " Amendement et modification des traités " contient, à cet effet, la règle générale ci-après universellement reconnue : | UN | ٩ - أما الباب الرابع من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، المعنون " تعديل المعاهدات وتغييرها " سينص على القواعد التالية المتعارف عليها بالنسبة لهذه العملية: |
On a rappelé que la possibilité d'une modification des traités par la pratique ultérieure avait initialement été proposée dans un projet d'article 38 du projet d'articles sur le droit des traités, mais avait par la suite été rejetée car l'on craignait qu'elle ne compromette la sécurité des relations conventionnelles. | UN | وأشير إلى أن إمكانية تعديل المعاهدات بممارسة لاحقة قد اقترحت في البداية في المادة 38 من مشاريع المواد المتعلقة بقانون المعاهدات، غير أنها رفضت لاحقا لما تنم عنه من احتمال بث الغموض في العلاقات التعاهدية. |
56. La PRÉSIDENTE dit que la proposition du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale vise à entreprendre la réforme du mécanisme de plainte individuelle par l'adoption d'un protocole facultatif, ce qui ne nécessiterait pas de modification des traités. | UN | 56- الرئيسة قالت إن الاقتراح الذي قدمته لجنة القضاء على التمييز العنصري هو القيام بإصلاح آلية تقديم الشكـاوى الفردية عن طريق بروتوكول اختياري، وهو لا يتطلب تعديل المعاهدات. |
f) modification des traités et moyens informels de coopération; | UN | (و) تعديل المعاهدات ووسائل التعاون غير الرسمية؛ |
d) La modification des traités multilatéraux dans les relations entre certaines parties seulement (art. 41 de la Convention de Vienne sur le droit des traités); | UN | (د) تعديل المعاهدات المتعددة الأطراف بين بعض الأطراف فقط (المادة 41 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات)؛ |
La délégation italienne propose de supprimer ou de reformuler, au paragraphe 3 du projet de conclusion 7, la phrase " La possibilité de la pratique ultérieure des parties d'amender ou de modifier un traité n'est pas généralement reconnue " ; en effet, la CDI ayant décidé de se concentrer sur l'interprétation, il est inopportun pour le moment d'adopter une position arrêtée sur la question de la modification des traités. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 3 من مشروع الاستنتاج 7، يقترح وفده شطب جملة " ولا يُعترف عموماً بإمكانية تنقيح معاهدة أو تعديلها بممارسة لاحقة للأطراف " أو إعادة صياغتها، نظرا لأن قرار اللجنة بالتركيز على التفسير جعل من غير الملائم في الوقت الحاضر اتخاذ موقف نهائي إزاء مسألة تعديل المعاهدات. |
La Cour européenne des droits de l'homme et le Tribunal des réclamations Iran-États-Unis semblent avoir reconnu la possibilité que la pratique postérieurement suivie ou un accord postérieur puissent conduire à une modification des traités concernés. | UN | ويبدو أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ومحكمة المطالبات المتعلقة بإيران والولايات المتحدة تعترفان بإمكانية أن تؤدي الممارسة اللاحقة أو الاتفاق اللاحق إلى تعديل المعاهدات المعنية(). |
Il s'agit là d'une question qui doit être examinée de manière plus approfondie, compte dûment tenu des dispositions pertinentes de la Convention de Vienne sur le droit des traités (1969) relatives à la modification des traités. | UN | إن هذه مسألة تتطلب مزيدا من التمحيص مع توجيه الاعتبار الواجب الى اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات )١٩٦٩( بشأن تعديل المعاهدات. |
21. Lorsqu'elle examine si la pratique ultérieure dans l'application d'un traité peut modifier les obligations conventionnelles qu'il énonce, la CDI devrait se souvenir que la Conférence des Nations Unies sur le droit des traités (1968-1969) a rejeté son projet d''article 38 (modification des traités par la pratique ultérieure). | UN | 21 - ومضت تقول إنه يتعين على اللجنة أن تضع بعين الاعتبار، عندما تدرس مسألة إمكانية أن تعدل الممارسة اللاحقة في تطبيق المعاهدة التزامات تعاهدية قائمة، أن مؤتمر الأمم المتحدة لقانون المعاهدات، 1968-1969، رفض مشروع المادة 38 التي قدمتها اللجنة عندئذ بعنوان (تعديل المعاهدات بالممارسة اللاحقة). |
4. Examen de l'exposé concernant l'étude sur la modification des traités multilatéraux | UN | 4- مناقشة موجز الدراسة المتعلقة بتعديل المعاهدات المتعددة |
4. Examen de l'exposé concernant l'étude sur la modification des traités multilatéraux dans les relations entre certaines parties seulement (art. 41 de la Convention de Vienne sur le droit des traités) | UN | 4- مناقشة موجز الدراسة المتعلقة بتعديل المعاهدات المتعددة الأطراف بين بعض الأطراف فقط (المادة 41 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات) |
En ce qui concerne l'étude sur la modification des traités multilatéraux dans les relations entre certaines parties seulement (art. 41 de la Convention de Vienne sur le droit des traités), le Groupe d'étude a noté que cet article traduisait la nécessité pour les parties de permettre l'évolution de l'application d'un traité par un accord inter se. | UN | 60 - وبشأن الدراسة المتعلقة بتعديل المعاهدات المتعددة الأطراف في العلاقات بين بعض الأطراف فقط (المادة 41 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات)، لاحظ الفريق أن هذه المادة تعبر عن اضطرار الأطراف للسماح بتطوير تطبيق معاهدة ما من خلال إبرام اتفاق فيما بينها. |