ويكيبيديا

    "modification du code civil" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعديل القانون المدني
        
    • بتعديل القانون المدني
        
    • يعدل القانون المدني
        
    • القانون المعدِّل للقانون المدني
        
    Le système de chef de famille, cas exemplaire de discrimination fondée sur le sexe en République de Corée, a été aboli par la décision rendue par la Cour constitutionnelle estimant ce système non conforme avec la Constitution et la modification du Code civil. UN ألغي نظام رئاسة الأسرة، وهو مثال بارز للتمييز بين الجنسين في جمهورية كوريا، وذلك بموجب قرار من المحكمة الدستورية بعدم توافق هذا النظام مع الدستور، وما تبع هذا من تعديل القانون المدني.
    140. En vertu de la modification du Code civil en 1990, l'un des conjoints a acquis le droit de revendiquer les biens familiaux appartenant légalement à l'autre conjoint. UN 140- بعد أن تم تعديل القانون المدني في عام 1990، حصلت الزوجة على حق المطالبة بالأصول الأسرية التي يملكها قانوناً الزوج الآخر.
    modification du Code civil (discrimination liée au mariage); emploi des femmes et participation des femmes à la vie politique. UN تعديل القانون المدني (التمييز في الزواج)؛ وعمل المرأة ومشاركتها في الحياة السياسية(41).
    Il existe néanmoins une proposition de modification du Code civil, selon laquelle : UN بيد أنه يوجد اقتراح بتعديل القانون المدني بحيث ينص على ما يلي:
    La Loi No. 15/2005 du 8 juillet 2005 portant modification du Code civil et de la Loi relative à la procédure civile en matière de séparation ou de divorce a pour but de faire en sorte que le principe de liberté, valeur suprême de l'ordre juridique espagnol, soit reflété comme il convient dans le mariage. UN 298 - ويستهدف القانون 15/2005 المؤرخ 8 تموز/يوليه، الذي يعدل القانون المدني وقانون الأحكام المدنية فيما يتعلق بالانفصال والطلاق، ضمان انعكاس الحرية - وهي أعظم قيم نظامنا القانوني - في الزواج.
    S'agissant de 2011, Malte a fourni des renseignements sur la loi portant modification du Code civil et sur la loi de justice réparatrice. UN 53 - وفيما يخص عام 2011، قدمت مالطة معلومات عن القانون المعدِّل للقانون المدني وعن قانون العدل الإصلاحي.
    Il conviendrait par conséquent d'avoir des éclaircissements au sujet de la contradiction apparente entre ces deux dispositions juridiques ainsi que de l'anomalie que suppose le fait que les dots versées avant la modification du Code civil, en 1993, demeurent valables, ce dont il y a lieu de déduire que seul le mari est investi de la puissance paternelle. UN ولذلك طلبت توضيحا للتناقض البادي بين هذين النصين القانونيين، وللوضع الشاذ الناجم عن أن المهور الممنوحة قبل تعديل القانون المدني في عام 1993 تبقى محتفظة بصحتها، مما يؤدي بالتالي إلى افتراض أن من يملك السلطة الأبوية هو الأب وحده.
    Deux changements dans le cadre juridique en faveur des femmes sont à retenir : la modification du Code civil en 1982 relative aux capacités juridiques des femmes mariées et la modification du code pénal en 2005 qui a trait aux agressions sexuelles et à l'élimination de discriminations à l'égard des femmes en la matière, de même que la dépénalisation de l'adultère. UN تجدر الإشارة إلى تغييرين في الإطار القانوني للمرأة هما: تعديل القانون المدني في عام 1982 فيما يتصل بالأهلية القضائية للنساء المتزوجات وتعديل القانون الجنائي في عام 2005 فيما يتعلق بالاعتداءات الجنسية والقضاء على التمييز ضد المرأة في هذا المجال، وكذلك تجريم الزنا.
    Mme Shin accueille avec satisfaction le complément d'information fourni concernant la modification du Code civil stipulant que c'est le coupable et non la victime qui doit quitter le foyer familial. UN 35 - السيدة شين: ترحب بنلقي المعلومات الإضافية المقدمة عن تعديل القانون المدني الذي ينص على أنه ينبغي للجاني، وليس للضحية، أن يترك منزل الأسرة.
    Donner des renseignements sur la modification du Code civil et sur l'adoption du système de protection des adultes, entré en vigueur en juillet 2013. UN 12- يُرجى تقديم معلومات عن تعديل القانون المدني والنظام الجديد الخاص بالأشخاص الخاضعين لوصاية الكبار، الذي بدأ العمل به في تموز/يوليه 2013.
    e) modification du Code civil sur la location d'appartements. UN (ﻫ) تعديل القانون المدني بشأن استئجار الشقق.
    La loi no 19 de 2551 (2008) portant modification du Code civil et commercial, qui vise à mieux protéger les enfants et les femmes au sein de la famille et corrige les dispositions relatives au statut d'enfant légitime et au droit de garde; UN قانون تعديل القانون المدني والتجاري (رقم 19) B.E. 2551 (2008) الذي يهدف إلى توفير حماية أفضل للأطفال والنساء داخل الأسرة ويُعدِّل الأحكام المتعلقة بشرعية الطفل وحقوق الحضانة؛
    49. Le système de tutelle des adultes qui est entré en vigueur en juillet 2013 à la suite de la modification du Code civil a pour buts de réduire au minimum les restrictions limitant la capacité civile des personnes handicapées en respectant dans la plus large mesure possible leur capacité résiduelle, et de leur permettre de prendre leurs propres décisions avec l'aide de leur tuteur. UN 49- إن الغاية من نظام الوصاية على الكبار الذي دخل حيز النفاذ في تموز/يوليه 2013 إثر تعديل القانون المدني هي تقليص تقييد الأهلية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة إلى الحد الأدنى باحترام ما تبقى لهم من أهلية إلى الحد الأقصى الممكن، وتمكينهم من اتخاذ قراراتهم بدعم من الأوصياء عليهم.
    Ces initiatives ont rendu possibles l'abolition du système patriarcal du chef de famille qui constituait un exemple particulièrement significatif de droit discriminatoire en fonction du sexe, et la modification du Code civil, entrée en vigueur en janvier 2008, qui vise à ce que nul ne soit injustement défavorisé par le fait qu'un enfant ne prend en principe que le patronyme de son père. UN وقد مكّنت هذه المبادرات من إلغاء نظام رب الأسرة الذي كان المثال الرئيسي على قوانين التمييز الجنساني، وبدأ في كانون الثاني/يناير 2008 نفاذ تعديل القانون المدني الذي يكفل عدم تعرض أي شخص لحرمان لا مبرر له بسبب المبدأ المتمثل في أن يحمل الشخص اسم والده فقط.
    Après s'être entretenus avec l'une des membres du Comité, Mme Rosa María Ortiz (Paraguay), et compte tenu de ces recommandations, les enfants ont proposé à la Présidente d'autoriser la modification du Code civil, de manière à ce que tous les châtiments corporels soient expressément interdits. UN واجتمعوا مع أحد أعضاء اللجنة (روزا ماريا أورتيز، ممثلة باراغواي)، واستنادا إلى هذه التوصيات، اقترحوا على رئيس الجمهورية إدخال تعديل القانون المدني تمنع فيه " العقوبة الجسدية " بشكل صريح.
    e) Processus de modification du Code civil UN )ﻫ( عملية تعديل القانون المدني:
    19. Entre autres mesures adoptées en faveur de ce groupe, il convient de mentionner la modification du Code civil péruvien, établissant la possibilité pour une personne âgée ayant pleine capacité d'exercer ses droits civils de nommer son curateur. UN 19- ومما تجدر إليه الإشارة من التدابير التي اعتمدت لفائدة هذه الفئة تعديل القانون المدني(41) بحيث أصبح ينص على حق المسن، الذي يملك كامل قدراته لممارسة حقوقه المدنية، في تعيين وصي.
    Il a pris note de la déclaration de la délégation de l'État partie selon laquelle une proposition de modification du Code civil visant à porter l'indemnité à douze mois de salaire au maximum fait actuellement l'objet d'une consultation publique. UN وأحاطت اللجنة ببيان وفد الدولة الطرف الذي يذكر مشاورات عامة جارية حالياً بشأن اقتراح بتعديل القانون المدني بحيث يبلغ التعويض مرتبات 12 شهراً على الأكثر.
    Veuillez donner des précisions sur l'application concrète de ces lois et mesures dans tout le pays pendant la période considérée, notamment sur l'état d'avancement du projet de loi relatif à la modification du Code civil turc. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عن تنفيذ هذه القوانين والتدابير تنفيذا فعالا في البلد بأسره أثناء الفترة قيد الاستعراض. ويُرجى أيضا إيراد معلومات مفصلة ومستكملة عن حالة مشروع القانون المتعلق بتعديل القانون المدني التركي.
    - Loi 36/2002, du 8 octobre, portant modification du Code civil en matière de nationalité UN - القانون 36/2002 المؤرخ 8 تشرين الأول/أكتوبر، بتعديل القانون المدني فيما يتصل بالجنسية.
    Loi de filiation n° 19 585, qui porte modification du Code civil et autres textes législatifs en matière de filiation, par laquelle tous les enfants sont égaux, qu'ils soient nés dans le mariage ou hors mariage, établissant ainsi leur pleine égalité devant la loi. UN 82 - قانون الأنساب رقم 585-19(30) الذي يعدل القانون المدني والنظم القانونية الأخرى التي تتعلق بمسألة النسب. ومن خلال هذا القانون يساوي القانون بين جميع الأبناء، الشرعيين وغير الشرعيين، مما يحقق المساواة التامة أمام القانون.
    Le projet de modification du Code civil unifié présenté en mars 2012 au Congrès prévoit la propriété autochtone. UN ويتوخى مشروع القانون المعدِّل للقانون المدني الموحَّد، الذي عُرض في آذار/مارس 2012 على الكونغرس، مسألة ملكية الشعوب الأصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد