ويكيبيديا

    "modifications de la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعديلات على
        
    • التعديلات على
        
    • بإدخال تغييرات على
        
    • التغيُّرات الحاصلة في
        
    • التغيرات الطارئة على
        
    • ذلك تنقيح معايير السلامة
        
    • التغييرات التي تطرأ على
        
    • تغيرات على
        
    Il est convenu qu'en principe, des modifications de la pratique actuelle dans tous ces domaines pourraient être bénéfiques pour la Caisse. UN واتفق، من حيث المبدأ، على أن إدخال تعديلات على الممارسة المتبعة حاليا في تلك المجالات كلها يمكن أن يكون مفيدا للصندوق.
    De plus, ils ont parfois débouché sur des modifications de la législation en vigueur. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدت آراؤه، في بعض الأحيان، إلى إدخال تعديلات على التشريعات المعمول بها.
    1. Tout membre du Forum peut proposer des modifications de la Charte et de son annexe. UN 1 - يجوز لأي عضو في المنتدى أن يقترح تعديلات على الميثاق ومرفقه.
    modifications de la loi sur l'interdiction de la discrimination fondée sur l'âge en matière d'emploi et sur la promotion de l'emploi des seniors UN التعديلات على قانون حظر التمييز على أساس السن في سياق العمل وتشجيع عمل المسنين
    modifications de la loi électorale visant à garantir le droit de vote aux citoyens résidant à l'étranger UN التعديلات على قانون انتخاب الموظفين العموميين لضمان حق المواطنين المقيمين في الخارج في التصويت
    modifications de la loi relative aux étrangers rendues nécessaires par la loi de corrélation UN تعديلات على قانون اﻷجانب استوجبها قانون الربط
    modifications de la loi sur la concurrence UN ادخال تعديلات على قانون المنافسة الاقتصادية الهولندي
    Comme d'autres, mon pays est d'avis que toutes les résolutions qui entraînent des modifications de la Charte doivent être adoptées par les deux tiers des membres de l'Assemblée générale. UN ويتشاطر بلدي الرأي بأن القرارات التي تتضمن إجراء تعديلات على الميثاق ينبغي أن تُقر بغالبية ثلثي أعضاء الجمعية العامة.
    Le Gouvernement turc procède actuellement à des modifications de la législation en vigueur et met en œuvre des politiques propres à répondre au phénomène de vieillissement de la population. UN وأوضح أن بلده يدخل تعديلات على التشريعات وينفذ سياسات للتصدي لشيوخة السكان.
    Elles procéderont alors à une étude approfondie des éventuelles modifications de la Constitution et projets de nouvelles lois que nécessiterait l'adhésion au Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN وقد تبين من دراسة المقترحات المتعلقة بإدخال تعديلات على الدستور والنصوص التشريعية الأخرى لجمهورية أذربيجان أن هذه التعديلات ضرورية لانضمام أذربيجان إلى نظام روما الأساسي.
    Ma délégation est donc heureuse de noter qu'il est largement reconnu que des modifications de la composition du Conseil susciteront un plus ample appui pour ses décisions. UN لذلك يسر وفد بلدي أن يلاحظ وجود تلاق كبير في اﻵراء على أن إدخال تعديلات على تكوين المجلس أمر من شأنه أن يقوي دعم قراراته على نطاق أوسع.
    b) Mesures à prendre : Diverses modifications de la Constitution et des lois ordinaires, découlant des recommandations spécifiques déjà faites. UN )ب( اﻹجراء اللازم للتنفيذ: عدة تعديلات على مستوى الدستور والتشريع الفرعي منبثقة عن مجموعة توصيات محددة.
    Les travaux sur un projet de code pénal et un projet de code de procédure criminelle sont en cours d'achèvement de même que les modifications de la législation sur les syndicats. UN ويجري العمل حاليا في إنجاز مسودة لقانون العقوبات ومسودة لقانون اﻹجراءات الجنائية، فضلا عن تعديلات على قانون النقابات العمالية.
    En mai 1997, la Roumanie a signé la Charte sociale européenne révisée, fait qui va entraîner des modifications de la législation interne. UN وفي أيار/ مايو ١٩٩٧، وقعت على الميثاق الاجتماعي اﻷوروبي المنقح، اﻷمر الذي سيؤدي إلى ادخال تعديلات على التشريع الداخلي.
    modifications de la loi sur la protection des enfants et des mineurs contre les abus sexuels UN التعديلات على قانون حماية الأطفال والأحداث من الاعتداء الجنسي
    Article XV modifications de la Charte et de son annexe UN الباب الخامس عشر - التعديلات على الميثاق ومرفقه
    Des modifications de la structure sont encore en cours comme suite aux recommandations formulées lors des réunions bilatérales. UN ولا تزال التعديلات على الهيكل جارية، بناء على التوصيات الصادرة عن الاجتماعات الثنائية.
    En juillet 2006, la Commission a présenté au gouvernement du territoire son rapport, recommandant une série de modifications de la Constitution en vigueur visant à donner une autonomie plus grande au territoire. UN وفي تموز/يوليه 2006 قدمت الهيئة تقريرها إلى حكومة الإقليم، وأوصت فيه بإدخال تغييرات على الدستور الحالي تهدف إلى منح الإقليم مزيدا من سلطات الحكم الذاتي الداخلي.
    Ces modifications de la structure familiale découlant tout d'abord de la période communiste puis des transitions, touchent de manière importante les relations entre les sexes. UN أثَّرت التغيُّرات الحاصلة في هيكل الأسرة، أوَّلاً نتيجة للحقبة الشيوعية، ثم نتيجة للانتقال، تأثيراً كبيراً في العلاقات بين الجنسين.
    Les modifications de la diversité génétique, en particulier les pertes qu'entraîne la disparition d'espèces, se traduisent par un amoindrissement de la diversité biologique. UN أما التغيرات الطارئة على التنوع الجيني، ولا سيما فقدان التنوع من جراء انقراض النوع، فإنها تفضي إلى تلاشي التنوع البيولوجي.
    20. Prie en outre le Secrétaire général de s'informer auprès des autorités compétentes du pays hôte des normes de construction en vigueur, y compris d'éventuelles modifications de la réglementation parasismique, et de lui en rendre compte dans son prochain rapport d'étape; UN ٢٠ - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يتابع مع السلطات المختصة في البلد المضيف مسألة تطبيق معايير البناء، بما في ذلك تنقيح معايير السلامة من الزلازل، وأن يبلغ الجمعية بذلك في سياق تقريره المرحلي المقبل؛
    À titre d'exemples de faits similaires, on peut également citer l'évolution rapide des technologies ou même des modifications de la législation nationale et de la pratique visant à apporter des éclaircissements sur un sujet donné. UN ومن أمثلة هذه الأحداث التطورات التكنولوجية السريعة أو حتى التغييرات التي تطرأ على القوانين والممارسات المحلية لأغراض توضيح مسألة معينة.
    90. La transition vers une économie de marché et la situation économique qui prévaut dans le pays ont entraîné des modifications de la structure des revenus. UN 90- إثر انتقال جورجيا إلى اقتصاد السوق والوضع الاقتصادي الناجم عنه، طرأت تغيرات على هيكل الدخل أيضا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد