ويكيبيديا

    "modifications du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التغييرات في
        
    • التغيرات في
        
    • تغييرات في
        
    • تعديلات في
        
    • إدخال تغييرات على
        
    • التغيّرات في
        
    • التغيير في
        
    • التغييرات المدخلة
        
    • التعديلات المدخلة
        
    • تغيرات في
        
    • تغيير من
        
    • تعديلات على
        
    • من التعديلات
        
    • التعديلات في
        
    • التغييرات المقترحة في
        
    Il est clair également que les modifications du plan de mise en oeuvre de New York et les effets que ces modifications pourraient avoir à Genève n'ont pas été suffisamment étudiés. UN ويتضح كذلك أن التغييرات في خطة التنفيذ في نيويورك واﻵثار التي قد تحدثها في جنيف لم تدرس بعناية كافية.
    De même, nous appuyons les modifications du processus de prise de décisions et de la portée de la prise de décisions pour rendre le Conseil plus efficace et plus pertinent. UN وإننا ندعم أيضاً التغييرات في عملية صنع القرارات ونطاقه، باعتبارها وسيلة لجعل المجلس أكثر فعالية وأهمية.
    Ces changements dans l'environnement antarctique entraîneront vraisemblablement des modifications du climat et de l'environnement dans d'autres régions du monde. UN إن التغيرات في بيئة أنتاركتيكا من شأنها أن تؤدي إلى إحداث تغييرات في المناخ والبيئة في أجزاء أخرى من العالم.
    Le document s'attache en particulier à l'importance des modifications du mode de vie. UN ويتم التركيز بشكل خاص على أهمية التغيرات في أسلوب الحياة.
    Si des modifications du montant en termes réels des ressources demandées sont approuvées, il faudra procéder aux amendements correspondants aux modifications de coûts qui en résultent. UN وإذا ما تمت الموافقة على أي تعديلات في مستوى الموارد الحقيقية، فإن التعديلات اللاحقة في تقدير التكاليف ستستدعي إجراء تغييرات موازية.
    Note du Secrétariat sur les modifications du champ d'application du contrôle des substances UN مذكّرة من الأمانة عن التغييرات في نطاق مراقبة المواد
    Ces modifications du rayonnement UV aurait eu de sérieuses conséquences sur la santé humaine et l'environnement. UN وستكون لهذه التغييرات في مستويات الأشعة فوق البنفسجية آثار خطيرة على صحة الإنسان والبيئة.
    On a également souligné à cet égard les incidences des modifications du dossier de sollicitation pouvant nécessiter une nouvelle passation en vertu des dispositions de l'article 15. UN كما أبرزت في هذا الشأن آثار التغييرات في وثائق الالتماس التي قد تتطلّب إجراء عملية اشتراء جديدة بمقتضى أحكام المادة 15.
    Le Comité spécial estime en outre que de telles modifications du mandat ne devraient intervenir qu'après une discussion approfondie entre le Conseil et les pays qui fournissent des contingents. UN وترى اللجنة أيضا ضرورة أن تجرى مثل هذه التغييرات في الولايات بعد إجراء مناقشات شاملة بين البلدان المساهمة والمجلس.
    Les tableaux 5 et 6 font état des modifications du tableau d'effectifs et des changements proposés au tableau d'effectifs, par bureau. UN ويحدد الجدولان 5 و 6 التغييرات في الاحتياجات من الملاك والتغييرات المقترحة في الموظفين حسب المكتب.
    Il est à noter que toutes les modifications du comportement des consommateurs et du développement des technologies ne sont pas forcément le résultat de la politique menée. UN ويلاحظ أن التغيرات في سلوك المستهلكين وتطوير التكنولوجيا قد لا تكون جميعها نتيجة للسياسة العامة.
    Il est à noter que toutes les modifications du comportement des consommateurs et le développement des technologies ne sont pas forcément le résultat de la politique menée. UN ويُلاحظ أن التغيرات في سلوك المستهلكين وتطور التكنولوجيا قد لا تأتي جميعها كنتيجة للسياسات.
    L'ampleur de ces modifications du rayonnement UV sur l'environnement dépendrait non seulement de l'endroit considéré mais de l'effet étudié. UN وسيتوقف حجم الآثار البيئية لتلك التغيرات في الأشعة فوق البنفسجية، لا على الموقع فحسب، بل على الأثر موضع البحث أيضاً.
    27. Certaines modifications du code génétique cellulaire sont incompatibles avec la reproduction continue de la cellule, ce qui entraîne la mort de la progéniture de la cellule. UN ٧٢ - تتعارض بعض التغيرات في الراموز الوراثي الخلوي مع استمرار النشاط التكاثري للخلية، بما يؤدي الى هلاك نسل الخلية.
    Il signale au Secrétariat les modifications du niveau et des normes d'appui que la mission peut assurer à un contingent. UN وإبلاغ الأمانة العامة بما يحدث من تغييرات في مستوى الدعم والمعايير يمكن للبعثة أن تقدِّمها إلى وحدة ما.
    modifications du système d'ajustement des pensions UN تغييرات في نظام تسوية المعاشات التقاعدية
    Mais de nombreuses délégations ont déclaré qu'il serait malvenu de commencer à réviser le projet et qu'elles ne souhaitaient pas négocier des modifications du libellé du texte. UN بيد أنه وجدت وفود كثيرة أنه ليس هناك ما يدعو إلى تنقيح النص وقالت إنها لا ترغب في مناقشة أي تعديلات في الصياغة.
    :: Des modifications du dispositif de mise en liberté sous caution en 2008 rendant plus difficile l'obtention d'une libération sous caution pour les personnes inculpées de délits graves; UN :: إدخال تغييرات على أحكام الكفالة في عام 2008، مما يزيد من صعوبة حصول المتهمين بجرائم خطيرة على الإفراج بكفالة
    modifications du champ d'application du contrôle des substances UN التغيّرات في نطاق مراقبة مواد الإدمان
    Une délégation a exprimé l'opinion que les modifications du règlement financier et des règles financières pourraient être abordées dans une plus large perspective de politique générale, qui serait examinée par le Conseil d'administration à une session ultérieure. UN وأعرب أحد الوفود عن رأيه بأن التغيير في النظام المالي والقواعد المالية يمكن النظر إليه في إطار أوسع للسياسة العامة يمكن للمجلس التنفيذي أن ينظر فيه في دورة مقبلة.
    Achèvement des modifications du module 2 et mise en service du volet indemnités pour frais d’études UN إنجاز التغييرات المدخلة على اﻹصدار ٢ وتنفيذ المنحة الدراسية
    Rapport du Secrétaire général sur les modifications du Règlement du personnel UN تقرير الأمين العام عن التعديلات المدخلة على النظام الأساسي للموظفين
    Les dépassements supplémentaires sont rejetés, soit qu'ils ne résultent pas directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, soit qu'ils s'expliquent par des modifications du contrat ou par des retards de l'entrepreneur. UN وغير مسموح بقبول زيادات إضافية إما بسبب أنه لم يُبين أنها نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت أو بسبب أنها تُعزى إلى تغيرات في العقد أو تأخيرات من جانب المقاول.
    La définition des meilleures techniques disponibles est reproduite sans modifications du document de séance se rapportant à cette question (UNEP(DTIE)/Hg/INC.4/CRP.27) préparé par le groupe juridique. UN ويستنسخ تعريف أفضل التقنيات المتاحة بدون تغيير من ورقة غرفة الاجتماع بشأن الموضوع التي أعدها الفريق القانوني.
    Les modifications du cadre juridique actuel figurent dans la nouvelle loi sur la procédure pénale. UN ويتضمن قانون الإجراءات الجنائية الجديد تعديلات على الإطار القانوني الحالي.
    Différentes modifications du libellé du projet de décision ont été proposées pour tenir compte de ces préoccupations, et certaines ont été acceptées. UN وتم اقتراح عدد من التعديلات على صياغة مشروع المقرر لتخفيف هذه الشواغل وتم قبول بعضها.
    Sous réserve de ces modifications du commentaire, le Groupe de travail a approuvé la recommandation 11 quant au fond sans modification. UN ورهناً بإدخال هذه التعديلات في التعليق، أقرَّ الفريق العامل مضمون التوصية 11 دون تغيير.
    modifications du tableau d'effectifs proposés pour 2011 UN المرفق الأول: موجز التغييرات المقترحة في الوظائف لعام 2011

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد