ويكيبيديا

    "modifications que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التغييرات التي
        
    • عند توافر
        
    • تعديلات قد
        
    • تغييرات قد
        
    • التنقيحات التي
        
    • التعديلات المقدمة
        
    • التعديلات التي
        
    • التعديلاتِ
        
    Le Groupe de travail pourrait également examiner les modifications que le Groupe de l'évaluation technique et économique propose d'apporter au manuel sur les demandes de dérogation aux fins d'utilisations essentielles. UN وقد ينظر الفريق العامل أيضاً في التغييرات التي يقترح الفريق إدخالها على دليل تعيينات الاستخدامات الضرورية.
    Il pourrait s'avérer utile de résumer les observations présentées par les États avant d'envisager de procéder aux éventuelles modifications que ces derniers proposent. UN ومن المناسب إيجاز تعليقات الدول قبل النظر في إدخال التغييرات التي اقترحتها.
    Il leur incombe de tenir compte des modifications que le Comité apporte régulièrement à ladite liste. UN والسلطات والوكالات المختصة المعنية مسؤولة عن متابعة التغييرات التي تدخلها اللجنة بصورة منتظمة على القائمة الموحدة.
    Les modifications que ces organes recommandent d'apporter au projet de plan-programme sont incorporées, le cas échéant. UN وتُدرج توصيات تلك الهيئات الداعية إلى إدخال تعديلات على الخطة البرنامجية المقترحة لفترة السنتين عند توافر توصيات من هذا القبيل.
    À sa première réunion, le groupe a examiné le règlement intérieur devant régir ses travaux et fait observer que, conformément à l'article 48 du règlement intérieur du Comité de négociation intergouvernemental, il devait être < < celui du Comité, sous réserve des modifications que le Comité peut décider d'y apporter, compte tenu des propositions > > du groupe. UN ونظر الفريق في اجتماعه الأول النظام الداخلي لتنظيم عمله مشيراً إلى أنه ينبغي بموجب المادة 48 من النظام الداخلي للجنة التفاوض الحكومية الدولية أن يكون هو نظام اللجنة، حسب مقتضى الحال، ورهناً بأي تعديلات قد تقررها اللجنة في ضوء المقترحات المقدمة من الفريق.
    De fait, j'ai espoir que notre proposition et toutes modifications que la Conférence serait convenue d'y apporter pourra être adoptée sous peu, car elle n'a d'autre but que de mettre en route sans plus attendre les travaux de la présente session. UN وإنني أشكرها جميعاً وآمل في الواقع أن يتسنى عما قريب اعتماد هذا المقترح، مع أي تغييرات قد يجري الاتفاق عليها، ﻷن النية ببساطة هي التحرك إلى اﻷمام والتحرك إلى اﻷمام بأسرع ما يمكن.
    Les révisions auxquelles procèdent actuellement le Groupe de l'évaluation et le Comité n'incluent pas les autres nouvelles modifications que le Groupe avait proposées au chapitre 6 de son rapport intérimaire de 2009. UN 36- لا تشتمل التنقيحات التي يجريها حالياً الفريق واللجنة على المزيد من التغييرات الجديدة التي كان الفريق قد اقترحها في الفصل 6 من تقريره المرحلي لعام 2009.
    J'aimerais maintenant, au nom de ses auteurs, présenter le projet de résolution A/52/L.20 et indiquer plusieurs modifications, que je présenterai ensuite oralement. UN وسأعرض اﻵن مشروع القرار A/52/L.20، نيابة عن مقدميه، وأشير إلى عدد من التغييرات التي سأقدمها شفويا في نهاية عرضي.
    2. Le présent commentaire est destiné à expliquer les modifications que j’ai apportées au projet de texte de la quatrième session et les raisons de ces changements. UN ويهدف هذا التعليق إلى شرح التغييرات التي أجريتها على مشروع نص الدورة الرابعة وأسباب تلك التغييرات.
    Compte tenu des informations qui lui ont été communiquées, le Comité recommande d'approuver les modifications que le Secrétaire général propose d'apporter au tableau d'effectifs. UN وتوصي اللجنة، آخذة المعلومات المقدمة في الاعتبار، بالموافقة على التغييرات التي يقترحها الأمين العام في ملاك الموظفين.
    La délégation pakistanaise fera des observations sur les modifications que le Secrétaire général a apportées au rapport du Groupe de la refonte dans le cadre du groupe de travail. UN واختتم قائلا إن وفد بلده يعتزم تناول التغييرات التي أجراها الأمين العام على تقرير الفريق المعني بإعادة التصميم وذلك في سياق الفريق العامل.
    Prenant note des modifications que la Commission a apportées à ses méthodes de travail et à la suite desquelles le Comité de coordination des syndicats et associations autonomes du personnel des Nations Unies a pleinement participé à ses travaux, UN وإذ تلاحظ التغييرات التي أدخلتها لجنة الخدمة المدنية الدولية على أساليب عملها مما أدى إلى تحقيق المشاركة التامة للجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة في أعمال اللجنة.
    Les modifications que le Royaume-Uni a proposé d'apporter à ce paragraphe amélioreraient l'ensemble de l'article 12, puisqu'elles limiteraient les conséquences juridiques qui pourraient en découler. UN ومن شأن التغييرات التي اقترحت المملكة المتحدة إدخالها على هذه الفقرة أن تحسﱢن المادة ١٢ برمتها، حيث ستحد من مدى نشوء تبعات قانونية عنها.
    Les modifications que cela supposerait d'apporter au Statut du personnel figurent à l'annexe I de son rapport, et le projet de statut du Conseil de discipline à l'annexe IV. UN وترد في المرفقين اﻷول والرابع لتقرير اﻷمين العام التغييرات التي يلزم إدخالها على النظام اﻷساسي للموظفين فيما يتعلق بعملية اﻹصلاح المقترحة، ومشروع النظام اﻷساسي لمجلس التأديب.
    Les modifications que ces organes recommandent d'apporter au projet de plan-programme sont incorporées, le cas échéant. UN وتُدرج توصيات تلك الهيئات الداعية إلى إدخال تعديلات على الخطة البرنامجية المقترحة لفترة السنتين عند توافر توصيات من هذا القبيل.
    Les modifications que ces organes ont recommandé d'apporter au projet de plan-programme ont été incorporées, le cas échéant. UN وتُدرج توصيات تلك الهيئات الداعية إلى إدخال تعديلات على الخطة البرامجية المقترحة لفترة السنتين عند توافر توصيات من هذا القبيل.
    Les modifications que ces organes ont recommandé d'apporter au projet de plan-programme ont été incorporées, le cas échéant. UN وأُدرجت توصيات تلك الهيئات الداعية إلى إدخال تعديلات على خطة البرامج المقترحة لفترة السنتين، عند توافر توصيات من هذا القبيل.
    Le nouveau Règlement du personnel entre en vigueur le 1er janvier 2010, compte tenu de toutes les modifications que l'Assemblée souhaitera y apporter. UN وسيدخل النظام الإداري المؤقت للموظفين حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/ يناير 2010، مع أخذ أي تعديلات قد تقررها الجمعية العامة في الاعتبار.
    À la même session, le Comité a décidé de sélectionner et de passer en revue certains articles et autres questions qui seront examinés lors des sessions ultérieures dans le cadre d’un programme à long terme, sans préjudice des modifications que pourraient imposer des faits nouveaux et des priorités nouvelles apparus lors de l’examen des rapports des États Parties. UN وفي الدورة نفسها، قررت اللجنة اختيار واستعراض مواد محددة ومواضيع أخرى لدراستها في دورات لاحقة كبرنامج طويل اﻷجل، دون مساس بأية تغييرات قد تلزم نتيجة للتطورات واﻷولويات الجديدة الناشئة عن استعراض تقارير الدول اﻷطراف.
    Il s'est aussi déclaré prêt à examiner les modifications que le HCR comptait apporter à ses règles de gestion financière aux fins de l'application des normes IPSAS, comme il le ferait pour d'autres organisations. UN وأعرب المجلس كذلك عن استعداده لاستعراض التنقيحات التي تقترح المفوضية إدخالها على قواعدها المالية ليتسنى لها الاعتماد الكامل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، واستعداده للقيام بنفس الشيء مع المنظمات الأخرى.
    Nous entamerons en séance officieuse la rédaction proprement dite sur la base des modifications que vous aurez soumises, à la suite de la séance plénière. UN وسنبدأ الصياغة الفعلية على أساس التعديلات المقدمة بشكل غير رسمي مباشرةً بعد رفع الجلسة الرسمية.
    Les modifications que le Conseil a apportées à certains articles de son règlement ou qui sont maintenant appliquées dans la pratique, devraient être codifiées dans le Règlement intérieur. UN وينبغي أن تدمج في النظام الداخلي التعديلات التي أُدخلت على هذه القواعد والتي اعتمدها المجلس أو تلك التي يجري تطبيقها عمليا الآن.
    J'ai parcouru les schémas des modifications que vous proposez pour les détecteurs. Open Subtitles سأَذْهبُ على هذه المواصفات لهذه التعديلاتِ أنت تَقترحُ من اجل مصفوفه الحساسات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد