ويكيبيديا

    "modifications qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التعديلات التي
        
    • التغييرات التي
        
    • نص تعديلات
        
    • تعديلات يتم
        
    • التنقيحات التي
        
    • البديلة التي
        
    • المعدلة فيما
        
    • الاجتماعية وتكييفها
        
    • التغييرات في صندوق
        
    • تعديلات للنظام
        
    • للتعديلات التي
        
    Il en va évidemment ainsi de toutes modifications qui pourraient concerner l'ordonnance relative à la Déclaration des droits. UN ومن الواضح أن هذا ينطبق أيضاً على كافة التعديلات التي يمكن إدخالها على قانون شرعة الحقوق.
    Les améliorations ou modifications qui ne sont pas temporaires deviennent partie de l'infrastructure d'origine et appartiennent au même propriétaire. UN تصبح التحسينات أو التعديلات التي لا تكون مؤقتة جزءا من الهياكل اﻷساسية اﻷصلية وتعود ملكيتها إلى المالك نفسه.
    Le contrat-type ne tient pas compte de ces modifications, qui ont été apportées en 2006. UN ولم يراع العقد النموذجي هذه التغييرات التي أدخلت في عام 2006.
    Le contrat-type ne tient pas compte de ces modifications, qui ont été apportées en 2006. UN ولم يراع العقد النموذجي هذه التغييرات التي أدخلت في عام 2006.
    Conformément aux articles 12.2, 12.3 et 12.4 du Statut du personnel et à l'alinéa a) de la disposition 112.2 du Règlement du personnel, le Secrétaire général promulgue par la présente les modifications qui ont été apportées à la série 100 du Règlement du personnel, publiée dans la circulaire ST/SGB/2002/1. UN عملا بالبنود 12/2 و 12/3 و 12/4 من النظام الأساسي للموظفين والقاعدة 112/2 (أ) من النظام الإداري للموظفين، يصدر الأمين العام، بموجب هذه النشرة، نص تعديلات للنظام الإداري للموظفين - المجموعة 100 الصادرة في نشرة الأمين العام ST/SGB/2002/1.
    Pour lever tout doute, il propose certaines modifications, qui sont exposées de façon détaillée à l'annexe XXXVI du présent rapport. UN واقترح الفريق، للتصدي لهذه الاهتمامات، إجراء بعض التعديلات التي ترد تفاصيلها في المرفق السادس والثلاثين من هذا التقرير.
    Un certain nombre de délégations avaient proposé des modifications qui seraient prises en considération par le secrétariat pour l'établissement d'un projet révisé. UN وأدخل عدد من الوفود بعض التعديلات التي ستأخذها اﻷمانة في الاعتبار لدى اعدادها للمشروع المنقح.
    Dans ses réponses, le Secrétariat a toujours insisté sur le fait que des modifications qui aboutiraient à une extension de la portée de réserves existantes ne sont pas acceptables. UN وقد أكدت الأمانة العامة دائماً في ردودها على عدم إمكانية قبول التعديلات التي تؤدي إلى توسيع نطاق تحفظات قائمة بالفعل.
    La France félicite la Commission des modifications qui ont été apportées en 2006 à ce projet de directive. UN وتهنئ فرنسا اللجنة على التعديلات التي أجريت في عام 2006 على مشروع المبدأ التوجيهي هذا.
    Plusieurs modifications qui rencontraient l'approbation générale ont été apportées au projet de décision SPLOS/L.15. UN وورد في مشروع المقرر SPLOS/L.15 عدد من التعديلات التي ووفق عليها بشكل عام.
    Ce rapport donne aussi la justification de ces modifications, qui sont d'un caractère technique. UN كما يعرض التقرير الأساس المنطقي الذي تستند إليه تلك التعديلات التي يغلب عليها الطابع الفني.
    Ne seront reprises ici que les modifications qui introduisent des droits nouveaux: UN ولن نذكر هنا سوى التغييرات التي تنشئ حقوقاً جديدة:
    Or, à plusieurs reprises, l'Iraq n'a pas fourni les informations requises sur des modifications qui ont été découvertes. UN وفي عدد من المناسبات، لم يقدم العراق المعلومات المطلوبة بشأن التغييرات التي كشف النقاب عنها.
    En ce qui concerne les moyens techniques nationaux, les modifications qui ont été apportées dans le texte conformément à la proposition chinoise ont été utiles. UN وبالنسبة للوسائل التقنية الوطنية فإن التغييرات التي طرأت على النص تمشيا مع المقترح الصيني قد جاءت مفيدة.
    En ce qui concerne les moyens techniques nationaux, les modifications qui ont été apportées dans le texte conformément à la proposition chinoise ont été utiles. UN وبالنسبة للوسائل التقنية الوطنية فإن التغييرات التي طرأت على النص تمشيا مع المقترح الصيني قد جاءت مفيدة.
    En ce qui concerne les moyens techniques nationaux, les modifications qui ont été apportées dans le texte conformément à la proposition chinoise ont été utiles. UN وبالنسبة للوسائل التقنية الوطنية فإن التغييرات التي طرأت على النص تمشيا مع المقترح الصيني قد جاءت مفيدة.
    Je vais maintenant lire un texte révisé du paragraphe 2, comportant les modifications qui y ont été apportées en vue d'obtenir un appui universel au projet de résolution : UN وسأتلو اﻵن نصا منقحا للفقرة ٢، يبين التغييرات التي أجريت لتحقيق دعم عالمي لمشروع القرار:
    Conformément aux articles 12.2, 12.3 et 12.4 du Statut du personnel et à l'alinéa a) de la disposition 112.2 du Règlement du personnel, le Secrétaire général promulgue par la présente les modifications qui ont été apportées à la série 100 du Règlement du personnel, publiée dans la circulaire ST/SGB/2002/1. UN عملا بالبنود 12/2 و 12/3 و 12/4 من النظام الأساسي للموظفين والقاعدة 112/2 (أ) من النظام الإداري للموظفين، يصدر الأمين العام، بموجب هذه النشرة، نص تعديلات للنظام الإداري للموظفين - المجموعة 100 الصادرة في نشرة الأمين العام ST/SGB/2002/1.
    Les modifications qui pourraient y être apportées devraient assurer que toutes les restrictions du droit à la liberté de la personne et du droit de circuler librement soient fondées sur une suspicion raisonnable de participation à une activité criminelle, et que toutes les mesures ainsi prises soient conformes au Pacte, notamment aux dispositions de l'article 9 et du paragraphe 1 de l'article 12. UN وينبغي أن تكفل أي تعديلات يتم إدخالها على مشروع القانون أن تكون جميع القيود المفروضة على الحق في الحرية وحرية التنقل مستندة إلى وجود شبهة معقولة بالمشاركة في نشاط إجرامي وأن تكون جميع هذه التدابير متوافقة مع أحكام العهد، بما في ذلك المادة 9 والفقرة 1 من المادة 12.
    Je voudrais insister sur les modifications qui ont été apportées au texte. UN واسمحوا لي أن أشير إلى التنقيحات التي أدخلت على النص.
    :: La loi sur la circulation d'intérêt stratégique adoptée le 21 juin 2007 et les modifications qui ont suivi; UN :: قانون تداول السلع ذات الأهمية الاستراتيجية الذي اعتمد في 21 حزيران/يونيه 2007، وبصيغته المعدلة فيما بعد.
    19.66 Durant l'exercice biennal 1998-1999, les activités menées au titre de ce sous-programme viseront essentiellement à aider les gouvernements des pays de la région dans la mise au point et le suivi des politiques sociales ainsi que des réformes et modifications qui y seront apportées. UN ٩١-٦٦ وستركز اﻷنشطة المدرجة تحت هذا البرنامج الفرعي، خلال الفترة ٨٩٩١-٩٩٩١، على دعم حكومات المنطقة في عملية تصميم ورصد السياسات الاجتماعية وإصلاح السياسات الاجتماعية وتكييفها.
    Celles-ci sont elles-mêmes définies comme partie intégrante des < < investissements > > et les modifications qui leur sont apportées constituent une opération d'investissement et sont classées pour cette raison sous les flux de trésorerie découlant d'opérations d'investissement à l'appendice IV A des normes. UN ويعرف صندوق النقدية المشترك ذاته بأنه جزء لا يتجزأ من " الاستثمار " ، وتُشكل التغييرات في صندوق النقدية المشترك تغيرات في الأنشطة الاستثمارية، ومن ثم فهي تُصنَّف تحت عنوان " التدفقات النقدية المتأتية من أنشطة الاستثمار " ، وفقاً للتذييل الرابع - ألف من المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة.
    L’examen ci-après est consacré principalement aux proposition de modifications qui concernent : les citoyens dans les domaines du droit de la famille et du droit des personnes et qui ont aussi une importance pour l’application de la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes. UN إلا أننا سنركز فيما يأتي على مقترحات للتعديلات التي تؤثر على المواطنين في إطار قانون اﻷسرة وقانون اﻷشخاص والهامة أيضاً لتنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد