Il est proposé de modifier l'article 61 comme suit: | UN | يُقترح تعديل المادة 61 بحيث يصبح نصها كما يلي: |
L'intention a été exprimée de modifier l'article 403 du Code pénal afin de prendre en compte les observations qui précèdent. | UN | وأُعرب عن نية تعديل المادة 403 من قانون العقوبات مراعاةً للملاحظات المذكورة أعلاه. |
Le Comité engage instamment l'État partie à modifier l'article 90 de son Code pénal de façon à supprimer la prescription pour les faits de torture. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل المادة 90 من قانون العقوبات بغية إلغاء مُدة التقادم فيما يتعلق بجريمة التعذيب. |
La Commission juridique, chargée de réexaminer la législation du Malawi, avait recommandé de modifier l'article 46 pour l'aligner sur la Constitution. | UN | وكانت لجنة القانون، المعهود إليها بولاية استعراض قوانين ملاوي، قد أوصت بتعديل المادة 46 لجعلها تتماشى مع الدستور. |
Il conviendrait de modifier l'article 14 de façon à indiquer clairement qu'il s'applique aux personnes morales. | UN | وينبغي تعديل المادة 14 لتوضيح أنها تنطبق على الكيانات. |
6. Décide de modifier l'article 12 ter du Statut du Tribunal comme il est indiqué dans l'annexe à la présente résolution; | UN | 6 - يقرر تعديل المادة 12 مكررا ثانيا من النظام الأساسي للمحكمة الدولية على النحو الوارد في مرفق هذا القرار؛ |
6. Décide de modifier l'article 12 ter du Statut du Tribunal comme il est indiqué dans l'annexe à la présente résolution; | UN | 6 - يقرر تعديل المادة 12 مكررا ثانيا من النظام الأساسي للمحكمة الدولية على النحو الوارد في مرفق هذا القرار؛ |
6. Décide de modifier l'article 12 ter du Statut du Tribunal comme il est indiqué dans l'annexe à la présente résolution; | UN | 6 - يقرر تعديل المادة 12 مكررا ثانيا من النظام الأساسي للمحكمة الدولية على النحو الوارد في مرفق هذا القرار؛ |
L'Assemblée voudra peut-être également modifier l'article 6 du Statut du Tribunal d'appel à l'effet de voir consacrer une disposition analogue dans son Règlement de procédure comporte. | UN | ويجوز أن تنظر الجمعية أيضا في تعديل المادة 6 من النظام الأساسي لمحكمة الاستئناف بحيث تدرج لائحتها حكما مماثلا. |
Le Comité engage instamment l'État partie à modifier l'article 90 de son Code pénal de façon à supprimer la prescription pour les faits de torture. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل المادة 90 من قانون العقوبات بغية إلغاء مبدأ التقادم فيما يتعلق بجريمة التعذيب. |
Il est proposé de modifier l'article 21 comme suit: | UN | يُقترح تعديل المادة 21، ليصبح نصها كما يلي: |
DÉCIDENT de modifier l'article premier de la Convention, qui doit désormais se lire comme suit: | UN | :: تقرر تعديل المادة 1 من الاتفاقية لتنص على ما يلي: |
Partant, il est proposé de modifier l'article 14 comme suit : | UN | ولذلك، يُقترح تعديل المادة 14 ليصبح نصها كما يلي: |
Le Gouvernement a proposé de modifier l'article 6 de la loi sur les usines afin que les femmes puissent également travailler la nuit. | UN | واقترحت الحكومة تعديل المادة 66 من قانون المصانع، بغية إتاحة العمل في النوبة الليلية للمرأة أيضاً. |
modifier l'article 9 du Statut du Tribunal administratif des Nations Unies de manière à en faire disparaître les restrictions qui limitent actuellement l'autorité du Tribunal. | UN | تعديل المادة 9 من النظام الأساسي للمحكمة الإدارية لإزالة القيود الحالية على سلطة المحكمة. |
Le Comité recommande à l'État partie de modifier l'article 7 de la loi sur la sécurité nationale afin de le mettre en conformité avec le Pacte. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل المادة 7 من قانون الأمن القومي بغية جعلها تنسجم مع العهد. |
Le Comité recommande à l'État partie de modifier l'article 7 de la loi sur la sécurité nationale en vue de la rendre conforme au Pacte. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل المادة 7 من قانون الأمن القومي بغية جعلها تنسجم مع العهد. |
42. modifier l'article 3 du règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité. | UN | ٤٢ - تعدل المادة ٣ من النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن. |
Le groupe de rédaction pourrait peut-être s'accorder sur une façon de modifier l'article 45 en ce sens. | UN | وربما يتمكّن فريق الصياغة من الاتفاق على طريقة لتعديل المادة 45 بحيث تنص على ذلك. |
L'Assemblée a demandé également aux États parties à la Convention de se réunir en 1995 pour étudier la possibilité de modifier l'article 20 de la Convention mentionné au paragraphe 8 ci-dessus. | UN | وطلبت كذلك الى الدول اﻷطراف في الاتفاقية أن تجتمع في عام ١٩٩٥ من أجل النظر في استعراض المادة ٢٠ من الاتفاقية، المشار إليه إعلاه. |
Le Comité recommande à l'État partie de modifier l'article 7 de la loi sur la sécurité nationale pour la rendre conforme au Pacte. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُعدِّل المادة 7 من قانون الأمن القومي، بغية جعله متوافقاً مع أحكام العهد. |
modifier l'article dans le sens proposé par la Turquie risquerait d'en bouleverser l'équilibre; de plus, le devoir de coopérer est un principe de droit international général et non une question de détail à laisser à l'appréciation des parties à tel ou tel accord de cours d'eau. | UN | وتعديل المادة على نحو ما اقترحت تركيا من شأنه أن يخل بتوازنها، فضلا عن أن واجب التعاون يعد مبدأ من مبادئ القانون الدولي العام لا مسألة تفاصيل تترك لتقدير اﻷطراف في أي اتفاق من اتفاقات المجاري المائية. |
S'il était décidé au niveau politique de renoncer aux normes les plus élevées de compétence, d'efficacité et d'intégrité, il faudrait modifier l'article 101 de la Charte. | UN | وإذا ما اتُخذ قرار سياسي بالتخلي عن أعلى معايير الكفاءة والفعالية والنزاهة، فإنه سيلزم تغيير المادة 101 من الميثاق. |
46. Le Comité recommande à l'État partie de modifier l'article 26 de la loi électorale afin de garantir le droit de vote des personnes handicapées sur la base de l'égalité avec les autres. | UN | 46- توصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة المادة 26 من قانون الانتخابات لضمان ممارسة جميع الأشخاص ذوي الإعاقة لحقهم في الاقتراع على قدم المساواة مع غيرهم. |
Au vu des multiples cas de discrimination signalés à l'encontre de femmes enceintes sur leur lieu de travail, il conviendrait de modifier l'article 100 du Code du travail, qui autorise un employeur à dénoncer un contrat de travail pour faute grave. | UN | ونظراً لتعدد ما أُبلغ عنه من حالات التمييز ضد النساء الحوامل في مكان العمل، ينبغي تعديل البند 100 من قانون العمل، الذي يسمح لرب العمل بفصل العاملين بسب الأخطاءً الفادحة. |
En octobre 2002, le Parlement envisageait de modifier l'article 19 du Code pénal thaïlandais en substituant à l'exécution par fusillade l'exécution par injection d'un produit mortel. | UN | وكان البرلمان في مطلع تشرين الأول/أكتوبر 2002 ينظر في إدخال تغييرات على المادة 19 من قانون العقوبات التايلندي لجعل حكم الإعدام ينفذ بالحقنة القاتلة لا رمياً بالرصاص. |
Si la Conférence des États parties retenait l'option 3, il faudrait modifier l'article 72 de son règlement intérieur. | UN | وإذا اختار مؤتمر الدول الأطراف الخيار 3 فسيلزم إدخال تعديل على المادة 72 من نظامه الداخلي. |
Ce groupe de travail étudiera aussi la pertinence des accords intergouvernementaux sur l'environnement et leurs rapports avec l'Accord général sur le commerce et les services pour déterminer s'il serait nécessaire de modifier l'article XIV de l'Accord afin de tenir compte des mesures nécessaires à la protection de l'environnement. | UN | ويتعين أيضا على فريق العمل أن يدرس أهمية الاتفاقات الحكومية الدولية بشأن البيئة وعلاقتها بالاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات. ويهدف هذا العمل إلى تحديد ما إذا كان يلزم إجراء أي تعديل للمادة الرابعة عشرة من الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات لمراعاة التدابير اللازمة لحماية البيئة. |
La Commission a également recommandé au Conseil de modifier l'article 21 à cet effet, recommandation qui figure dans le document ISBA/20/C/9. | UN | وقدمت اللجنة توصية إلى المجلس بأن تعدَّل المادة 21 لهذا الغرض. وترد توصية اللجنة في الوثيقة ISBA/20/C/9. |
Le Comité recommande à l'État partie de modifier l'article 3 du Règlement relatif à l'aide sociale de 1984 de façon que les personnes et les familles étrangères qui n'ont pas les ressources suffisantes pour subvenir à leurs besoins aient droit à l'aide sociale. | UN | توصي اللجنـة الدولة الطرف بأن تُعدِّل اللائحة رقم 3 من لوائح المساعدة الاجتماعية لعام 1984 من أجل ضمان أن يكون للأفراد والأسر من غير المواطنين ممن لا تتوفر لديهم الموارد الكافية لتلبية احتياجاتهم الأساسية الحق في الحصول على المساعدة الاجتماعية. |