Il a proposé les options ci-après pour modifier la Convention type afin de prendre en compte ces services : | UN | واقترح تعديل الاتفاقية النموذجية كي تتناول هذه الخدمات من خلال خيارات من قبيل ما يلي: |
Le Comité estimait qu'il serait capable, dans un avenir proche, de faire face aux problèmes sans modifier la Convention. | UN | وترى اللجنة أنها ستتمكن في المستقبل القريب من معالجة المشاكل دون تعديل الاتفاقية. |
Cette action a été décrite comme une manière innovante d'éviter de modifier la Convention; elle devrait être ratifiée d'ici à la fin de l'année 2012. | UN | ولقد وُصف هذا الإجراء على أنه طريقة مبتكرة لتجنب تعديل الاتفاقية وسيتم التصديق عليه قبل نهاية عام 2012. |
Le projet de déclaration n’aura pas pour effet de modifier la Convention en question, mais il pourrait être pertinent s’agissant de l’interpréter. | UN | وإذا كان مشروع اﻹعلان لن يكون من أثره تعديل اتفاقية اللاجئين، فلربما يكون متصلا بتفسير تلك الاتفاقية. |
Président du Groupe de travail créé par l'OACI en 1984 à l'effet de modifier la Convention de Chicago de 1944. | UN | رئيس الفريق العامل الذي أنشأته منظمة الطيران المدني الدولي في عام ١٩٩٤ لتعديل اتفاقية شيكاغو لعام ١٩٨٤. |
De manière générale, la délégation angolaise estime qu'il n'y a aucune raison de modifier la Convention à l'heure actuelle. | UN | ويشعر وفده بشكل عام أنه ليس هناك سبب لتعديل الاتفاقية في الوقت الحاضر. |
Comme les débats au sein du Comité spécial ont pu le montrer, nombreux sont les pays qui n'approuvent pas cette idée de modifier la Convention. | UN | وكما أظهرت المناقشات في اللجنة المخصصة، لا يوافق العديد من الدول على فكرة تعديل الاتفاقية. |
Les parties à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires s'emploient à modifier la Convention en vue d'en élargir la portée. | UN | وتعمل الدول الأطراف في اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية على تعديل الاتفاقية وتوسيع نطاقها. |
Les parties à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires s'emploient à modifier la Convention en vue d'en élargir la portée. | UN | وتعمل الدول الأطراف في اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية على تعديل الاتفاقية وتوسيع نطاقها. |
On pourrait en outre envisager de modifier la Convention pour l'assortir d'un mécanisme de contrôle nouveau ou déjà en place en vue d'en surveiller l'application. | UN | ويمكن من جهة أخرى التفكير في تعديل الاتفاقية لتزويدها بآلية مراقبة جديدة أو سارية بالفعل وقادرة على رصد تطبيقها. |
Toutefois, l'élection devant reposer sur un fondement juridique solide, il serait plus plausible de considérer que, dans ce cas précis, les parties avaient l'intention de modifier la Convention de manière à assurer un tel effet. | UN | غير أنه بالنظر إلى الحاجة إلى توفير أساس قانوني متين للانتخابات، فمن الأسلم أن نفترض أن الأطراف كانت تنوي تعديل الاتفاقية فيما يتعلق بتلك الحالة بعينها من أجل ضمان ذلك الأثر. |
Il conviendrait, pour ce faire, de modifier la Convention comme le prévoit la proposition formulée par l'Union européenne à la troisième session du Comité préparatoire. | UN | ولتحقيق هذا الهدف من المستحسن تعديل الاتفاقية حسب ما يقتضيه المقترح الذي قدمه الاتحاد الأوروبي في الدورة الثالثة للجنة التحضيرية. |
Il conviendrait, pour ce faire, de modifier la Convention comme le prévoit la proposition formulée par l'Union européenne à la troisième session du Comité préparatoire. | UN | ولتحقيق هذا الهدف من المستحسن تعديل الاتفاقية حسب ما يقتضيه المقترح الذي قدمه الاتحاد الأوروبي في الدورة الثالثة للجنة التحضيرية. |
Par ailleurs, certaines délégations ont estimé que, comme la proposition visait à modifier la Convention, le Comité spécial n'était pas l'instance appropriée pour l'examiner. | UN | 36 - علاوة على ذلك رأت بعض الوفود أن اللجنة ليست المحفل المناسب لمناقشة المقترح ما دام يهدف إلى تعديل الاتفاقية. |
Nous nous félicitons également de l'adoption du Protocole visant à modifier la Convention de Vienne sur la responsabilité civile en matière de dommages nucléaires et de la Convention sur une indemnisation supplémentaire en matière de dommages nucléaires. | UN | ويرحب وفدي كذلك باعتماد بروتوكول تعديل اتفاقية فيينا بشأن المسؤولية المدنية عن اﻷضرار النووية واتفاقية التعويض التكميلي عن اﻷضرار النووية. |
L'Ukraine se félicite de l'adoption récente de deux nouveaux instruments dans le domaine de la responsabilité nucléaire, à savoir le Protocole visant à modifier la Convention de Vienne et la Convention sur une indemnisation supplémentaire en matière de dommages nucléaires. | UN | وترحب أوكرانيا باعتماد صكين جديدين مؤخرا في مجال المسؤولية النووية، وهما بروتوكول تعديل اتفاقية فيينا واتفاقية التعويضات اﻹضافية عن اﻷضرار النووية. |
Il était fait observé par ailleurs dans le rapport que les règles restrictives régissant l'admission de nouveaux membres n'étaient pas conformes au droit international et qu'il faudrait peut-être modifier la Convention à cet égard. | UN | ويشير التقرير أيضا إلى أن القواعد التقييدية لقبول أعضاء جدد في اللجنة لا تتمشى مع القانون الدولي، وأنه قد يلزم تعديل اتفاقية اللجنة. |
L'Ukraine appuie les activités de l'Agence visant à modifier la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. | UN | وتؤيد أوكرانيا عمل الوكالة لتعديل اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية. |
Pour que des négociations puissent être engagées dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques, afin de modifier la Convention elle—même ou le Protocole II, il faut d'abord qu'une majorité de Hautes Parties contractantes décident de convoquer une conférence à cet effet. | UN | ولبدء مفاوضات في إطار اتفاقية اﻷسلحة التقليدية يتعين الحصول على موافقة أغلبية اﻷطراف المتعاقدة السامية على عقد مؤتمر لتعديل الاتفاقية نفسها أو تعديل بروتوكولها الثاني قبل أن يعقد مثل هذا المؤتمر. |
D'autres délégations ont estimé que cette méthode nécessiterait de modifier la Convention, qui dispose actuellement que l'État partie qui a soumis la candidature d'un membre de la Commission prend à sa charge les dépenses qu'encourt celui-ci lorsqu'il s'acquitte de ses fonctions pour le compte de la Commission. | UN | إلا أن وفودا أخرى رأت أن هذا النهج سيتطلب إدخال تعديل على الاتفاقية التي تنص حاليا على أن الدولة الطرف التي تقوم بترشيح عضو للجنة تتحمل مصروفات ذلك العضو أثناء قيامه بأداء مهام اللجنة. |
155. Le Rapporteur spécial a indiqué que la Commission ne devait pas avoir pour but de modifier la Convention de Vienne de 1969. | UN | 155- وأشار المقرر الخاص إلى أن اللجنة ينبغي ألا تستهدف تغيير اتفاقية فيينا لعام 1969. |
Il a été souligné que, même si un traité international était envisagé, l'intention n'était pas de modifier la Convention de New York. | UN | وجرى التشديد على أنه، حتى اذا تقرر النظر في أن تكون هذه الأحكام على شكل معاهدة دولية، فليس المقصود أن تكون تعديلا لاتفاقية نيويورك.5 |
Il a été convenu que le meilleur moyen de résoudre ce problème était de modifier la Convention. | UN | واتفق على أنه يمكن التغلب على هذه المشاكل على نحو أفضل بتعديل اتفاقية البحث واﻹنقاذ في البحر. |
La proposition tendant à modifier la Convention pour y énoncer l'interdiction d'emploi des armes biologiques a été largement appuyée lors de la dernière Conférence d'examen de la Convention. | UN | إن المقترح بتعديل الاتفاقية لتشمل فرض الحظر على استخدام اﻷسلحة البيولوجية قد تلقى تأييدا كبيرا أثناء المؤتمر اﻷخير لاستعراض اتفاقية اﻷسلحة لبيولوجية. |