ويكيبيديا

    "modifier le code de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعديل قانون
        
    • بتعديل قانون
        
    • تعديل مدونة
        
    • تُعدّل قانون
        
    • وتعديل قانون
        
    Membre du Comité créé au Ministère de la justice pour modifier le Code de procédure civile et commerciale, 1994 UN عضو لجنة تعديل قانون المرافعات المدنية والتجارية، وزارة العدل، 1994
    Membre du Comité créé au Ministère de la justice pour modifier le Code de procédure pénale, 1994 UN عضو لجنة تعديل قانون الإجراءات والمحاكمات الجزائية، وزارة العدل، 1994
    Le projet de législation visant à modifier le Code de la famille portera de 15 à 18 ans l'âge minimum légal du mariage pour les filles, comme c'est déjà le cas pour les garçons. UN وسترفع مسودة التشريع التي ترمي إلى تعديل قانون الأسرة، سن الزواج لدى الفتيات من 15 إلى 18 سنة، كما لدى الفتيان.
    On se propose de modifier le Code de procédure pénale afin d'y ajouter une garantie complémentaire concernant la garde à vue, à savoir l'obligation d'informer immédiatement et automatiquement la famille de toute personne qui est placée en garde à vue. UN كذلك قدم اقتراح بتعديل قانون الاجراءات الجنائية من أجل إدراج ضمان اضافي فيه يتعلق بالاحتجاز، ويتمثل في الالتزام، على الفور وتلقائياً، بإبلاغ أسرة أي شخص يحتجز، بذلك الاحتجاز.
    En outre, le Ministère de la justice a indiqué qu'il prendrait l'initiative de modifier le Code de procédure pénale, afin que l'obligation de motiver par écrit la décision dans de telles circonstances soit expressément mentionnée dans le texte de la loi. UN وبالإضافة على ذلك، صرحت وزارة العدل بأنها ستتخذ المبادرة بتعديل قانون الإجراءات الجنائية بحيث يرد في نص القانون الشرط الواجب تطبيقه على تقديم الأسباب خطياً في هذه الظروف.
    Par ailleurs, deux autres mesures allant dans le sens d'une réforme consistaient à créer un barreau international des conseils de la défense et à modifier le Code de déontologie professionnelle. UN 5 - واتخذت خطوتان أخريان في سبيل الإصلاح، إحداهما إنشاء جمعية لمحامي الدفاع والأخرى تعديل مدونة قواعد السلوك المهني.
    L'État partie devrait modifier le Code de procédure pénale de façon que le placement obligatoire d'un suspect ou d'un accusé dans une institution médicale aux fins d'évaluation par des experts en psychiatrie légale au stade de l'enquête préliminaire soit décidé par une autorité judiciaire sur la base de critères objectifs. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُعدّل قانون الإجراءات الجنائية، لضمان أن يكون الإيداع القسري للمشتبه فيهم والمتهمين في المرافق الطبية، في مرحلة التحقيق السابق للمحاكمة، لإخضاعهم لتقييم طبي نفسي وشرعي، بموجب قرار صادر عن محكمة وأن يستند إلى معايير موضوعية.
    Le Comité invite instamment l'État partie à modifier le Code de la nationalité afin de le mettre en conformité avec l'article 9 de la Convention. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل قانون الجنسية لجعله يتمشى مع المادة 9 من الاتفاقية.
    Il a invité instamment Madagascar à modifier le Code de la nationalité afin de le mettre en conformité avec la Convention. UN وحثت اللجنة مدغشقر على تعديل قانون الجنسية ليتمشى مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة(87).
    Le Gouvernement a également décidé de modifier le Code de procédure pénale, le Code pénal militaire et la loi relative aux mineurs et d'élaborer une nouvelle loi relative à la Cour constitutionnelle. UN وكانت الحكومة قد قررت أيضاً تعديل قانون الإجراءات الجنائية وقانون العقوبات العسكري وقانون الأحداث وصياغة قانون جديد بشأن المحكمة الدستورية.
    33. Envisager de modifier le Code de la famille afin de relever l'âge nubile, actuellement fixé à 14 ans (Pologne); UN 33- النظر في تعديل قانون الأسرة من أجل رفع السن الدنيا الزواج، المحددة حالياً بأربع عشرة سنة (بولندا)؛
    Par ailleurs, le Comité est préoccupé par le fait que le projet de loi visant à modifier le Code de procédure pénale soit toujours en cours d'examen et que du point de vue de la procédure pénale pour mineurs ses dispositions ne coïncident pas avec celles du Code de l'enfance et de l'adolescence. UN كما تشعر اللجنة بالقلق من أن مشروع تعديل قانون الإجراءات الجنائية لا يزال قيد النظر ولا يتسق مع القانون المتعلق بالأطفال والشباب من حيث الإجراءات الجنائية المتعلقة بالأحداث.
    Néanmoins, reconnaissant que la Convention demande un âge de mariage identique pour les hommes et les femmes et que, dans les faits, les femmes ne se marient plus à 17 ans, l'État propose de modifier le Code de la famille. UN ومع ذلك، اعترافا بأن الاتفاقية تشترط حدا أدنى لسن الزواج بالنسبة للرجال والنساء، وأنه من الناحية العملية لم تعد المرأة تتزوج عندما يبلغ عمرها 17 سنة، اقترحت الدولة تعديل قانون الأسرة.
    Le Comité invite instamment l'État partie à modifier le Code de la nationalité afin de le mettre en conformité avec l'article 9 de la Convention. UN 25 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل قانون الجنسية لجعله يتماشى والمادة 9 من الاتفاقية.
    La proposition républicaine consiste à modifier le Code de la faillite, en créant des dispositions particulières applicables aux institutions financières importantes et complexes. Cette approche soulève trois problèmes. News-Commentary يتلخص الاقتراح الجمهوري في تعديل قانون الإفلاس، وإنشاء فقرات خاصة للمؤسسات المالية الضخمة والمعقدة. ولكن هناك ثلاث مشكلات ترتبط بهذا النهج.
    i) Il faudrait modifier le Code de procédure pénale de manière adéquate pour l'aligner sur celui de pays voisins ayant un système judiciaire similaire; UN )ط( ينبغي تعديل قانون الاجراءات الجنائية لجعله متفقا مع قوانين البلدان المجاورة التي لها نظام قضائي مماثل؛
    En outre, le Ministère de la justice a indiqué qu'il prendrait l'initiative de modifier le Code de procédure pénale, afin que l'obligation de motiver par écrit la décision dans de telles circonstances soit expressément mentionnée dans le texte de la loi. UN وبالإضافة على ذلك، صرحت وزارة العدل بأنها ستتخذ المبادرة بتعديل قانون الإجراءات الجنائية بحيث يرد في نص القانون الشرط الواجب تطبيقه على تقديم الأسباب خطياً في هذه الظروف.
    L'organe consultatif mis en place par le Roi a été chargé non seulement de modifier le Code de la nationalité mais de le réécrire et Mme Idrissi espère que les réserves que le Maroc a émises à l'égard de la Convention seront bientôt caduques. UN ولم تصدر تعليمات إلى المجلس الاستشاري الذي أنشأه الملك بتعديل قانون الجنسية وحسب، وإنما أيضا بكتابته من جديد، وأعربت عن أملها في أن تصبح تحفظات المغرب على الاتفاقية قريبا غير ضرورية.
    Le Comité recommande de modifier le Code de l'enfance et de l'adolescence et le Code pénitentiaire de façon à interdire explicitement la violence contre les enfants, en particulier la violence sexuelle, et d'incriminer les châtiments corporels quel que soit le cadre dans lequel ils sont infligés. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل قانون الأطفال والمراهقين والقانون المتعلق بتنفيذ العقوبات الجنائية بحيث ينص القانونان صراحة على حظر العنف ضد الأطفال، وبصفة خاصة العنف الجنسي، وعلى تجريم العقاب البدني في جميع السياقات.
    Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de modifier le Code de conduite des organisations non gouvernementales afin qu'il corresponde aux normes internationales en matière de droits de l'homme en ce qui concerne la protection des défenseurs des droits de l'homme. UN توصي اللجنة الدولة الطرف أن تنظر في تعديل مدونة قواعد السلوك للمنظمات غير الحكومية بحيث تصبح متوافقة مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان المتعلقة بحماية المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de modifier le Code de conduite des organisations non gouvernementales afin qu'il corresponde aux normes internationales en matière de droits de l'homme en ce qui concerne la protection des défenseurs des droits de l'homme. UN توصي اللجنة الدولة الطرف أن تنظر في تعديل مدونة قواعد السلوك للمنظمات غير الحكومية بحيث تصبح متوافقة مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان المتعلقة بحماية المدافعين عن حقوق الإنسان.
    L'État partie devrait modifier le Code de procédure pénale de façon que le placement obligatoire d'un suspect ou d'un accusé dans une institution médicale aux fins d'évaluation par des experts en psychiatrie légale au stade de l'enquête préliminaire soit décidé par une autorité judiciaire sur la base de critères objectifs. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُعدّل قانون الإجراءات الجنائية، لضمان أن يكون الإيداع القسري للمشتبه فيهم والمتهمين في المرافق الطبية، في مرحلة التحقيق السابق للمحاكمة، لإخضاعهم لتقييم طبي نفسي وشرعي، بموجب قرار صادر عن محكمة وأن يستند إلى معايير موضوعية.
    Elle a encouragé le Viet Nam à réviser les dispositions législatives concernant la peine de mort et à modifier le Code de procédure pénale. UN وحثت فييت نام على مراجعة الأحكام القانونية المتعلقة بعقوبة الإعدام وتعديل قانون الإجراءات الجنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد