ويكيبيديا

    "modifier le code du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعديل قانون
        
    • لتعديل قانون
        
    Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de modifier le Code du travail de façon à interdire expressément la discrimination fondée sur la couleur, conformément au paragraphe 1 de l'article premier de la Convention. UN توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في تعديل قانون العمل بحيث يحظر صراحةً التمييز على أساس اللون، تمشياً مع الفقرة 1 من المادة 1 من الاتفاقية.
    Ce projet vise à modifier le Code du travail afin de donner suite aux recommandations établies par des experts internationaux en vue de protéger et de garantir les droits des femmes sur le lieu de travail et à soutenir la paternité responsable, en réglementant les congés accordés au père de famille. UN يستهدف هذا المشروع تعديل قانون العمل استجابة للتوصيات التي قدمها خبراء دوليون والتي ترمي إلى حماية وكفالة حقوق العمل للمرأة، ودعم الأبوة المسؤولة بترتيب إجازات لأرباب الأسر.
    Le Comité recommande de modifier le Code du travail de manière qu'il s'applique aux employés de maison, y compris les employés de maison migrants, ou d'adopter une nouvelle législation visant à les protéger. UN توصي اللجنة بأن يجري تعديل قانون العمل كي ينطبق على الخدم في المنازل، بمن فيهم الخدم المهاجرون، أو اعتماد قانون جديد يوفر لهم الحماية.
    Veuillez en outre décrire ce qui a été entrepris pour modifier le Code du travail et harmoniser l'âge de la retraite des femmes et des hommes, et sur les mesures prises pour faire en sorte que les femmes et les hommes aient les mêmes possibilités d'emploi et perspectives de carrière. UN ويرجى أيضاً بيان أي خطوات متخذة لتعديل قانون العمل من أجل مواءمة سن التقاعد للمرأة والرجل والتدابير الرامية إلى كفالة حصول المرأة والرجل على قدم المساواة على فرص العمل والتطوير الوظيفي.
    47. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures appropriées en vue de modifier le Code du travail et d'assouplir les restrictions actuelles touchant le droit de grève. UN 47- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير الملائمة لتعديل قانون العمل ولتحرير الحق في الإضراب من القيود الحالية.
    Le Gouvernement examinait la possibilité de modifier le Code du travail, en consultation avec les employeurs et les syndicats, en vue de réduire le nombre minimum de travailleurs nécessaires pour créer un syndicat. UN وتدرس الحكومة إمكانية تعديل قانون العمل بالتشاور مع أصحاب العمل والنقابات بغية خفض العدد الأدنى من العمال اللازم لتأسيس نقابة.
    Recommandation préconisant à la Namibie de modifier le Code du travail pour éliminer les contradictions entre l'âge minimum du travail et la durée de la scolarité obligatoire, et de faire appliquer avec plus de vigueur les lois relatives au travail des enfants UN تعديل قانون العمل في ناميبيا لمعالجة عدم الاتساق فيما يتعلق بالحد الأدنى لسن العمل وسن المدرسة للالتحاق بالتعليم الإلزامي، وإنفاذ قوانين العمل المتعلقة بعمل الأطفال إنفاذاً أكثر فعالية
    Le Comité recommande au Gouvernement d'envisager de modifier le Code du travail afin d'interdire expressément la discrimination fondée sur la couleur et l'origine nationale ou ethnique, conformément au paragraphe 1 de l'article premier de la Convention, et la discrimination indirecte. UN توصي اللجنة الحكومة بأن تنظر في تعديل قانون العمل على نحو يحظر حظراً صريحاً التمييز القائم على أساس اللون أو الأصل القومي والإثني، بما يتماشى مع الفقرة 1 من المادة 1 من الاتفاقية ويحظر كذلك التمييز غير المباشر.
    Elle a demandé à la Bulgarie de modifier le Code du travail afin de supprimer cette prescription. UN وطلبت اللجنة إلى بلغاريا تعديل قانون العمل لإلغاء هذا الشرط(87).
    À cette fin, il l'invite instamment à modifier le Code du statut personnel pour que soient pleinement reconnus tous les mariages mixtes, ainsi qu'à prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger et dûment enregistrer les enfants nés hors mariage et les enfants des zones reculées. UN ولهذا الغرض، تناشد اللجنة الدولة الطرف تعديل قانون الأحوال الشخصية، والاعتراف التام بجميع الزيجات المختلطة واتخاذ جميع التدابير الضرورية لحماية الأطفال المولودين خارج كنف الزوجية والأطفال الذين يعيشون في المناطق النائية وتسجيلهم على الوجه المناسب.
    Le Comité recommande au Gouvernement d'envisager de modifier le Code du travail afin d'interdire expressément la discrimination fondée sur la couleur et l'origine nationale ou ethnique, conformément au paragraphe 1 de l'article premier de la Convention, et la discrimination indirecte. UN توصي اللجنة الحكومة بأن تنظر في تعديل قانون العمل على نحو يحظر حظراً صريحاً التمييز القائم على أساس اللون والأصل القومي والإثني، بما يتماشى مع الفقرة 1 من المادة 1 من الاتفاقية، ويحظر كذلك التمييز غير المباشر.
    S'agissant des mesures adoptées pour prévenir la discrimination sur le marché du travail, il a été décidé de modifier le Code du travail en y ajoutant une disposition qui interdit la discrimination en matière de recrutement sur la base de la nationalité, de la race, du sexe, de l'âge, des convictions politiques ou de l'origine sociale. UN أما بالنسبة إلى التدابير المتخذة لمنع التمييز في سوق الأيدي العاملة، فيجري تعديل قانون العمل بواسطة إدراج فقرة إضافية تجعل من غير المشروع التمييز في عملية التوظيف على أساس الجنسية أو العنصر أو الجنس أو السن أو المعتقدات السياسية أو المنشأ الاجتماعي.
    126.22 modifier le Code du travail pour y inscrire le principe de la rémunération égale entre hommes et femmes (Iraq); UN 126-22 تعديل قانون العمل لتضمينه مبدأ المساواة في الأجر بين المرأة والرجل (العراق)؛
    modifier le Code du travail de façon à protéger les droits du travail de tous les travailleurs, y compris les travailleurs domestiques et les travailleurs du bâtiment. Mettre sur pied des mécanismes visant à faire mieux respecter la loi (Danemark) UN تعديل قانون العمل بحيث يكفل حماية حقوق العمالة لكافة العمال بما في ذلك الخدم وعمال البناء وإعداد آليات لتحسين عملية تعزيز هذا القانون (الدنمارك).
    127.60 modifier le Code du travail de façon à ce que l'arbitrage obligatoire ne puisse être imposé aux organisations de travailleurs et d'employeurs qu'en cas de crise nationale ou locale (États-Unis d'Amérique); UN 127-60 تعديل قانون العمل بما يمكن من عدم فرض التحكيم الإلزامي على العمال ومنظمات أرباب العمل إلا في حالة حدوث أزمات وطنية أو محلية (الولايات المتحدة الأمريكية)؛
    La Commission d'experts de l'OIT a instamment prié le Kazakhstan de modifier le Code du travail afin de donner pleinement effet en droit au principe de l'égalité de rémunération entre les hommes et les femmes pour un travail de valeur égale. UN وحثت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية كازاخستان على تعديل قانون العمل لتجسيد مبدأ المساواة في الأجر بين الرجال والنساء عن العمل المتساوي القيمة في تشريعها تجسيداً كاملاً(141).
    b) À modifier le Code du travail de 2004 ainsi que la loi sur les ressources humaines pour y insérer une disposition interdisant la discrimination dans tous les aspects de l'emploi, notamment les pratiques discriminatoires dans le recrutement. UN (ب) تنظر في تعديل قانون العمل (2004) وقانون إدارة الموارد البشرية لإدخال مبدأ حظر التمييز الذي يشمل كافة جوانب العمل، بما في ذلك الممارسات التمييزية في التعيين.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures appropriées en vue de modifier le Code du travail et d'assouplir les restrictions actuelles touchant le droit de grève. UN 512- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير المناسبة لتعديل قانون العمل ولتحرير الحق في الإضراب من القيود الحالية.
    Une organisation féminine mène une campagne nationale au sein d'un collectif régional en vue de modifier le Code du statut personnel en se fondant sur les dispositions du fikh (droit musulman) les plus éclairées, réclamant notamment d'imposer davantage de restrictions à la polygamie, étant précisé que le Code du statut personnel, tel que modifié en 2001, reste encore une loi provisoire. UN تقود إحدى المنظمات النسائية حملة وطنية ضمن تحالف إقليمي لتعديل قانون الأحوال الشخصية بالاستناد إلى أحكام الفقه الإسلامي الأكثر تنورا، ومن التعديلات التي يطالب بها إجراء مزيد من القيود على تعدد الزوجات. علماً بأن قانون الأحوال الشخصية المعدل لعام 2001 لا يزال قانوناً مؤقتاً.
    Toutefois, il faut souligner une fois de plus l'urgente nécessité de modifier le Code du travail dans le secteur privé et la prise en considération des recommandations du Comité à cet égard; ce qui devrait être fait par l'autorité législative lors de son approbation du nouveau Code du travail. UN إلا أنه يتوجب التأكيد مرة أخرى على الحاجة الماسة لتعديل قانون العمل في القطاع الأهلي، والأخذ بتوصية اللجنة في هذا الخصوص، ومن المؤمل أن تأخذ بهذه التوصية السلطة التشريعية عند إقرارها لقانون العمل الجديد.
    Il recommande à l'État partie de faire le nécessaire pour modifier le Code du travail de façon à assouplir les restrictions qui pèsent actuellement sur le droit de grève et veiller à ce que l'interdiction de faire grève imposée aux fonctionnaires n'outrepasse pas la restriction du droit de grève dans les services essentiels tels qu'ils sont définis par l'OIT. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير الملائمة لتعديل قانون العمل ولتحرير الحق في الإضراب من القيود الحالية والحرص على ألا يتجاوز حظر الإضراب المفروض على الموظفين العامين نطاق تعريف منظمة العمل الدولية لمفهوم الخدمات الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد