ويكيبيديا

    "modifier le statut de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تغيير مركز
        
    • تعديل النظام اﻷساسي
        
    • بتعديل النظام الأساسي
        
    • لتغيير وضع
        
    • تغيير في النظام اﻷساسي
        
    • تعديل نظام روما
        
    • تغيير وضع مدينة
        
    Cette décision révèle l'intention cachée d'Israël d'occuper indéfiniment Jérusalem-Est, de même qu'elle vise à modifier le statut de Jérusalem. UN إن هذا القرار يكشف عن النية الخفية لاسرائيل لاحتلال القدس الشرقية إلى أجل غير مسمى، ﻷنه يرمي إلى تغيير مركز القدس.
    En outre, comme prévu dans le Protocole de Lusaka, l'UNITA a présenté des propositions en vue de modifier le statut de sa station radio, Vorgan; ces propositions sont actuellement étudiées par le Gouvernement. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وحسبما ورد في بروتوكول لوساكا، قدم الاتحاد الوطني مقترحات بشأن تغيير مركز محطته اﻹذاعية، فورجان. وتعكف الحكومة حاليا على دراسة هذه المقترحات.
    En outre, modifier le statut de la Commission des droits de l'homme exige que l'on analyse l'ensemble des conséquences que cette décision pourrait avoir, y compris sur le fonctionnement du Conseil économique et social. UN فضلا عن ذلك، يتعين عند الإقدام على تغيير مركز لجنة حقوق الإنسان، تحليل جميع ما قد يترتب على مثل تلك الخطوة من نتائج، بما في ذلك ما يتعلق منها بأداء المجلس الاقتصادي والاجتماعي لوظائفه.
    Il a été proposé que, afin de contribuer à la poursuite de l'examen des deux propositions soumises au Comité, l'Assemblée générale distribue un questionnaire pour obtenir les vues des États sur la question de savoir s'il était faisable et souhaitable de modifier le statut de la Cour internationale de Justice afin de réaliser l'objectif de ces propositions. UN ١٣٩ - وقدم اقتراح مفاده أنه ﻷجل المساعدة في مواصلة بحث الاقتراحين داخل اللجنة، يمكن للجمعية العامة أن تعمم استبيانا للحصول على آراء الدول فيما يتعلق بمدى جدوى واستصواب تعديل النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية من أجل تحقيق هدف هذين الاقتراحين.
    a) modifier le statut de la Commission de la fonction publique internationale ou les accords régissant les relations entre l'Organisation des Nations Unies et les autres organisations qui appliquent le régime commun, en vue d'assurer une défense coordonnée face à tous les recours concernant les conditions d'emploi du personnel relevant du régime commun; UN ]أ[ تعديل النظام اﻷساسي للجنة الخدمة المدنية الدولية و/أو اتفاقات العلاقة بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻷخرى الداخلة في النظام الموحد بغرض ضمان تنسيق الرد على جميع الطعون التي تتناول شروط الخدمة لموظفي النظام الموحد؛
    Il a mis en avant le fait que le Conseil économique et social devait modifier le statut de l'Institut. UN وسلط الفريق العامل الضوء على الحاجة إلى قيام المجلس الاقتصادي والاجتماعي بتعديل النظام الأساسي للمعهد.
    Grâce aux nouvelles initiatives du Gouvernement en faveur de solutions durables, il devrait exister une possibilité sans précédent de modifier le statut de la plupart de ces réfugiés. UN وبفضل المبادرات الجديدة التي تقدمت بها الحكومة من أجل إيجاد حلول دائمة، يتوقع أن تتوفر الآن فرصة فريدة لتغيير وضع معظم أولئك اللاجئين.
    35. La délégation macédonienne pense qu'il est très important de ne pas modifier le statut de la Cour qui a été adopté. UN ٣٥ - وأعرب عن اعتقاد وفده بأن من المهم جدا ألا يجرى أي تغيير في النظام اﻷساسي للمحكمة بصيغته المعتمدة.
    Ces deux instances ont également affirmé à plusieurs reprises que les mesures prises par Israël pour modifier le statut de Jérusalem étaient nulles et non avenues et ont demandé à Israël d'annuler toutes ces mesures et de s'abstenir d'en prendre de nouvelles. UN ولقد أعلنت الهيئتان على نحو متكرر أن التدابير واﻹجراءات اﻹسرائيلية التي ترمي إلى تغيير مركز القدس تعتبر لاغية وباطلة، ودعتا اسرائيل إلى إلغاء جميع هذه الترتيبات وإلى الامتناع عن اتخاذ مثل هذه الخطوات في المستقبل.
    Exprimant sa préoccupation devant les mesures prises récemment par Israël à l'encontre d'institutions palestiniennes dans Jérusalem-Est occupée, notamment Orient House, et les autres mesures israéliennes illégales visant à modifier le statut de la ville et à altérer sa composition démographique, UN وإذ تعرب عن قلقها للإجراءات الإسرائيلية التي اتخذت مؤخرا ضد بيت الشرق والمؤسسات الفلسطينية الأخرى في القدس الشرقية المحتلة، وكذلك الإجراءات الإسرائيلية غير القانونية الأخرى الهادفة إلى تغيير مركز المدينة وتكوينها الديمغرافي،
    Le Mouvement des non-alignés exige qu'il cesse toute violation et agisse de bonne foi pour promouvoir un climat propice à la paix, en s'abstenant de provoquer, de tenter de modifier le statut de Jérusalem-Est en particulier ou en préjugeant du résultat des négociations sur son statut définitif. UN وتطالب حركة عدم الانحياز بأن تكف إسرائيل عن جميع الانتهاكات، وأن تتصرف بحسن نية من أجل تهيئة بيئة تؤدي إلى السلام، بالامتناع عن أعمال الاستفزاز، والامتناع عن اتخاذ الإجراءات الرامية إلى تغيير مركز الأراضي المحتلة، ولا سيما القدس الشرقية، أو استباق الحكم على نتيجة المفاوضات بشأن المركز النهائي.
    Exprimant sa préoccupation devant les mesures prises récemment par Israël à l'encontre d'institutions palestiniennes dans Jérusalem-Est occupée, notamment Orient House, et les autres mesures israéliennes illégales visant à modifier le statut de la ville et à altérer sa composition démographique, UN وإذ تعرب عن قلقها للإجراءات الإسرائيلية التي اتخذت مؤخرا ضد بيت الشرق والمؤسسات الفلسطينية الأخرى في القدس الشرقية المحتلة، وكذلك الإجراءات الإسرائيلية غير القانونية الأخرى الهادفة إلى تغيير مركز المدينة وتكوينها الديموغرافي،
    Réaffirmant également le caractère illégal des initiatives israéliennes qui visent à changer le statut de Jérusalem, notamment le plan dit < < plan E1 > > et toute autre mesure unilatérale tendant à modifier le statut de la ville et de tout le territoire, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا عدم مشروعية الإجراءات الإسرائيلية التي تستهدف تغيير مركز مدينة القدس، بما في ذلك التدابير من قبيل ما يسمى بالخطة هاء - 1، وجميع التدابير الأحادية الجانب الأخرى الرامية إلى تغيير مركز المدينة والأرض بصفة عامة،
    a) modifier le statut de la Commission et/ou les accords régissant les relations entre l'Organisation des Nations Unies et les autres organisations qui appliquent le régime commun, en vue d'assurer une défense coordonnée face à tous les recours concernant les conditions d'emploi du personnel relevant du régime commun; UN )أ( تعديل النظام اﻷساسي للجنة الخدمة المدنية الدولية و/أو اتفاقات العلاقة بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻷخرى الداخلة في النظام الموحد لﻷمم المتحدة بغرض ضمان تنسيق الرد على جميع الطعون التي تتناول شروط الخدمة لموظفي النظام الموحد؛
    a) modifier le statut de la Commission et/ou les accords régissant les relations entre l'Organisation des Nations Unies et les autres organisations qui appliquent le régime commun, en vue d'assurer une défense coordonnée face à tous les recours concernant les conditions d'emploi du personnel relevant du régime commun; UN " )أ( تعديل النظام اﻷساسي للجنة الخدمة المدنية الدولية و/أو اتفاقات العلاقة بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻷخرى الداخلة في النظام الموحد بغرض ضمان تنسيق الرد على جميع الطعون التي تتناول شروط الخدمة لموظفي النظام الموحد؛
    Dans cette note, figure la proposition du Groupe de travail de modifier le statut de l'INSTRAW, conformément aux recommandations formulées par le Groupe de travail dans son premier rapport (voir A/57/330, par. 52, 53 et 55). UN 6 - وأبـرزت المذكرة اقتراح الفريق العامل بتعديل النظام الأساسي للمعهد، وفقا لتوصيات الفريق العامل الواردة في تقريره الأول (انظر A/57/303، الفقرات 52 و 53 و 55).
    Prenant note du rapport préliminaire que le Groupe de travail a présenté à la Commission de la condition de la femme à sa quarante-septième session et qui attirait l'attention sur le fait que le Conseil économique et social devait modifier le statut de l'Institut, UN وإذ يحيط علماً بالتقرير الأولي للفريق العامل، المقدم إلى لجنة وضع المرأة في دورتها السابعة والأربعين()، والذي أبرز ضرورة قيام المجلس الاقتصادي والاجتماعي بتعديل النظام الأساسي للمعهد،
    Grâce aux nouvelles initiatives du Gouvernement en faveur de solutions durables, il devrait exister une possibilité sans précédent de modifier le statut de la plupart de ces réfugiés. UN وبفضل المبادرات الجديدة التي تقدمت بها الحكومة من أجل إيجاد حلول دائمة، يتوقع أن تتوفر الآن فرصة فريدة لتغيير وضع معظم أولئك اللاجئين.
    C'est sur la même base que le Conseil a condamné à plusieurs reprises les mesures prises par Israël en vue de modifier le statut de Jérusalem (voir paragraphe 75 cidessus). UN واستنادا إلى نفس الأساس، أدان المجلس عدة مرات التدابير التي اتخذتها إسرائيل لتغيير وضع القدس (انظر الفقرة 75 أعلاه).
    Sur la base d'une décision consensuelle prise par tous les États parties, avec l'appui précieux de nombreuses autres délégations intéressées, nous avons pu modifier le statut de Rome en y insérant non seulement une définition du crime d'agression, mais aussi les conditions dans lesquelles la Cour peut exercer sa compétence à l'égard de ce crime. UN وعلى أساس القرار المتخذ بتوافق الآراء للدول الأطراف، وبالدعم القيم لوفود معنية كثيرة أخرى، تمكنا من تعديل نظام روما الأساسي بحيث لا يشمل تعريف جريمة العدوان فحسب، بل أيضا الظروف التي يمكن للمحكمة في ظلها ممارسة ولايتها القضائية تجاه تلك الجريمة.
    Elle réaffirme en outre l'illégalité des mesures israéliennes visant à modifier le statut de Jérusalem. UN كما تؤكد على عدم مشروعية الإجراءات الإسرائيلية التي تستهدف تغيير وضع مدينة القدس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد