Au sein de la communauté internationale existe aussi, manifestement, le désir de modifier les dispositions pertinentes du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وبالمثل، توجد رغبة واضحة لدى المجتمع الدولي في تعديل الأحكام ذات الصلة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
La Commission a demandé au Gouvernement d'indiquer s'il envisageait de modifier les dispositions pertinentes des lois susmentionnées, afin d'y inclure le principe visé dans la Convention. | UN | وطُلب إلى الحكومة أن تبين ما إذا كانت تنوي تعديل الأحكام ذات الصلة في هذين القانونين بحيث تتضمن المبدأ المنصوص عليه في الاتفاقية. |
Le Comité invite instamment l'État partie à modifier les dispositions pertinentes de la Constitution nationale et de la loi électorale, afin de garantir à tous les citoyens, quelle que soit leur appartenance ethnique, l'exercice, dans des conditions d'égalité, du droit de voter et d'être candidat. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على بدء تعديل الأحكام ذات الصلة من دستور الدولة وقانون الانتخابات، وذلك لتأمين تمتع جميع المواطنين على قدم المساواة بالحق في التصويت وفي الترشح للانتخابات بغض النظر عن العرق. |
d) Il existait un consensus au sein de la Commission pour considérer qu'il n'y avait pas lieu de modifier les dispositions pertinentes des Conventions de Vienne de 1969, 1978 et 1986 > > . | UN | (د) توافقت الآراء في اللجنة على أنه ينبغي عدم إجراء أي تغيير في الأحكام ذات الصلة الواردة في اتفاقيات فيينا لأعوام 1969 و 1978 و 1986 " (). |
Abordant ensuite le sujet des réserves aux traités, le représentant de la République islamique d'Iran constate avec plaisir que les membres de la CDI se sont entendus pour ne pas modifier les dispositions pertinentes des Conventions de Vienne de 1969, 1970 et 1986; il dit espérer que les travaux consacrés à la question seront fondés sur ce consensus. | UN | 70 - وفيما يتعلق بموضوع التحفظات على المعاهدات، رحب بتوافق الآراء المتحقق في لجنة القانون الدولي القائل بعدم إحداث أي تغيير في الأحكام ذات الصلة الواردة في اتفاقيات فيينا لأعوام 1969 و 1970 و 1986 ويفترض أن تستند أعمال اللجنة بشأن الموضوع إلى هذا الفهم المشترك. |
Si ces délégations estimaient qu'il serait utile que les juges du Tribunal d'appel possèdent les qualifications proposées par le Conseil, elles préféraient ne pas modifier les dispositions pertinentes du statut pour les y mentionner. | UN | واعتبرت تلك الوفود أنه من المفيد أن يكون لدى قضاة محكمة الاستئناف أي من المؤهلات التي اقترحها المجلس، إلا أنها فضلت عدم تغيير الأحكام ذات الصلة من النظام الأساسي بحيث تتضمن ذلك. |
Dans ce cas, l'Assemblée d'actionnaires juge et décide s'il convient de modifier les dispositions pertinentes du présent Accord du fait de l'adhésion d'un nouvel État. | UN | وينظر اجتماع المساهمين في تعديل الأحكام ذات الصلة الواردة في هذا الاتفاق ويوافق على ذلك حسبما يقتضيه انضمام الدولة الجديدة. |
Trois projets de loi ont été présentés au Parlement à des fins d'examen et d'adoption, y compris la proposition du Gouvernement de modifier les dispositions pertinentes de la Constitution en vue de transformer le mode de scrutin des élections provinciales et sénatoriales, qui passerait du suffrage direct au suffrage indirect. | UN | فقد قُدمت ثلاثة مشاريع قوانين إلى البرلمان لمناقشتها واعتمادها، بما في ذلك اقتراح من قبل الحكومة يرمي إلى تعديل الأحكام ذات الصلة من الدستور لتغيير نظام التصويت في انتخابات مجالس المحافظات، وحكام الأقاليم ومجلس الشيوخ من الاقتراع المباشر إلى الاقتراع غير المباشر. |
Le Comité recommande une nouvelle fois à l'État partie de modifier les dispositions pertinentes de la Constitution de l'État, des constitutions des entités et des lois électorales afin d'en éliminer toutes les stipulations discriminatoires et, plus particulièrement, de garantir à tous les citoyens, quelle que soit leur appartenance ethnique, l'exercice, dans des conditions d'égalité, du droit de voter et d'être candidat. | UN | تكرر اللجنة توصيتها بأن تبادر الدولة الطرف إلى تعديل الأحكام ذات الصلة من دستور الدولة ودساتير الكيانات وقانون الانتخابات، بغية إلغاء جميع الأحكام التمييزية، وبصفة خاصة ضمان تمتع جميع المواطنين على قدم المساواة بالحق في التصويت وفي الترشح للانتخابات بصرف النظر عن أصلهم الإثني. |
Le Comité recommande une nouvelle fois à l'État partie de modifier les dispositions pertinentes de la Constitution de l'État, des constitutions des entités et des lois électorales afin d'en éliminer toutes les stipulations discriminatoires et, plus particulièrement, de garantir à tous les citoyens, quelle que soit leur appartenance ethnique, l'exercice, dans des conditions d'égalité, du droit de voter et d'être candidat. | UN | تكرر اللجنة توصيتها بأن تبادر الدولة الطرف إلى تعديل الأحكام ذات الصلة من دستور الدولة ودساتير الكيانات وقانون الانتخابات، بغية إلغاء جميع الأحكام التمييزية، وبصفة خاصة ضمان تمتع جميع المواطنين على قدم المساواة بالحق في التصويت وفي الترشح للانتخابات بصرف النظر عن أصلهم الإثني. |
L'État partie doit, à titre prioritaire, modifier les dispositions pertinentes du Code pénal, en particulier des articles 201 bis et 425, de façon que la définition légale de la torture corresponde à celle de l'article premier de la Convention et que de tels actes soient érigés en infraction pénale conformément au paragraphe 2 de l'article 4 de la Convention. | UN | يتعين على الدولة الطرف، على سبيل الأولوية، تعديل الأحكام ذات الصلة من قانونها الجنائي، ولا سيما المادتان 201 مكرراً و425، بحيث يتوافق التعريف القانوني للتعذيب مع التعريف الوارد في المادة الأولى من الاتفاقية، وبحيث يُعتبر التعذيب جريمة تستوجب العقاب وفقاً لأحكام الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية. |
a) De modifier les dispositions pertinentes de son Code pénal pour relever l'âge minimum de la responsabilité pénale et l'aligner sur une norme acceptable au niveau international; | UN | (أ) تعديل الأحكام ذات الصلة من قانونها الجنائي لرفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً؛ |
Bien que l'Institut soit pleinement convaincu que juridiquement cette situation n'affecte en rien son statut d'organisation intergouvernementale, il a décidé de commencer à modifier les dispositions pertinentes de ses statuts afin de répondre aux préoccupations de ces délégations. | UN | وعلى الرغم من أن المعهد على اقتناع تام بأن ذلك الوضع لا يؤثر في مركزه بوصفه منظمة حكومية دولية من وجهة النظر القانونية فإنه قد قرر الشروع في تعديل الأحكام ذات الصلة في نظمه الأساسية كي يستجيب لشواغل تلك الوفود. |
< < d) Il existait un consensus au sein de la Commission pour considérer qu'il n'y avait pas lieu de modifier les dispositions pertinentes des Conventions de Vienne de 1969, 1978 et 1986 > > . | UN | " (د) توافقت الآراء في اللجنة على أنه ينبغي عدم إجراء أي تغيير في الأحكام ذات الصلة الواردة في اتفاقيات فيينا لأعوام 1969 و 1978 و 1986 " (). |
d) Il existait un consensus au sein de la Commission pour considérer qu’il n’y avait pas lieu de modifier les dispositions pertinentes des Conventions de Vienne de 1969, 1978 et 1986 Documents officiels de l’Assemblée générale, cinquantième session, Supplément No 10 (A/50/10), par. 491. | UN | " (د) توافقت الآراء في اللجنة على أنه ينبغي عدم إجراء أي تغيير في الأحكام ذات الصلة الواردة في اتفاقيات فيينا لأعوام 1969 و 1978 و 1986 " (). |
d) Il existait un consensus au sein de la Commission pour considérer qu'il n'y avait pas lieu de modifier les dispositions pertinentes des Conventions de Vienne de 1969, 1978 et 1986. > > | UN | (د) توافقت الآراء في اللجنة على عدم إجراء أي تغيير في الأحكام ذات الصلة الواردة في اتفاقيات فيينا لأعوام 1969 و1978 و1986 " (). |
d) Il existait un consensus au sein de la Commission pour considérer qu’il n’y avait pas lieu de modifier les dispositions pertinentes des Conventions de Vienne de 1969, 1978 et 1986» Documents officiels de l’Assemblée générale, cinquantième session, Supplément No 10 (A/50/10), par. 491. | UN | )د( توافقت الآراء في اللجنة على أنه ينبغي عدم إجراء أي تغيير في الأحكام ذات الصلة الواردة في اتفاقيات فيينا لأعوام ٩٦٩١ و ١٩٧٨ و ٦٨٩١. " )٤٤١( |
Dès 1995, à la suite de la discussion du premier rapport sur les réserves, la Commission a décidé qu'il n'y avait pas lieu de modifier les dispositions pertinentes des Conventions de Vienne de 1969, de 1978 et de 1986. | UN | ومنذ عام 1995، في أعقاب مناقشة التقرير الأول عن التحفظات، استقر رأي اللجنة على عدم إجراء أي تغيير في الأحكام ذات الصلة الواردة في اتفاقيات فيينا لأعوام 1969 و 1978 و 1986(). |
d) Il existait un consensus au sein de la Commission pour considérer qu'il n'y avait pas lieu de modifier les dispositions pertinentes des Conventions de Vienne de 1969, 1978 et 1986. | UN | (د) توافقت الآراء في اللجنة على أنه ينبغي عدم إجراء أي تغيير في الأحكام ذات الصلة الواردة في اتفاقيات فيينا لأعوام 1969 و 1978 و 1986. |
Toutefois la Commission, appuyée par une grande majorité d'États, s'est constamment montrée soucieuse de ne pas modifier les dispositions pertinentes des Conventions de Vienne de 1969, 1978 et 1986. | UN | بيد أن اللجنة حرصت دائماً على عدم تغيير الأحكام ذات الصلة من اتفاقيات فيينا الصادرة في الأعوام 1969 و1978 و1986()، وأيدتها في ذلك أغلبية كبيرة من الدول. |
Toutefois la Commission, appuyée par une grande majorité d'États, s'est constamment montrée soucieuse de ne pas modifier les dispositions pertinentes des Conventions de Vienne de 1969, 1978 et 1986. | UN | بيد أن اللجنة حرصت دائماً على عدم تغيير الأحكام ذات الصلة من اتفاقيات فيينا الصادرة في الأعوام 1969 و 1978 و 1986()، وأيدتها في ذلك أغلبية كبيرة من الدول. |