Le Gouvernement du Royaume d'Espagne rappelle que toute déclaration unilatérale d'un État visant à exclure ou à modifier les effets juridiques de certaines dispositions d'un traité appliquées à cet État, quel que soit le nom qui lui est donné, constitue une réserve. | UN | وتذكّر حكومة مملكة إسبانيا بأنّ أيّ إعلان انفرادي، أيا كانت تسميته، تصدره دولة وتهدف به إلى استبعاد أو تعديل الآثار القانونية لأحكام معينة من معاهدة مطبقة على تلك الدولة، يشكل تحفظا. |
Le Gouvernement du Royaume d'Espagne rappelle que toute déclaration unilatérale d'un État visant à exclure ou à modifier les effets juridiques de certaines dispositions d'un traité appliquées à cet État, quel que soit le nom qui lui est donné, constitue une réserve. | UN | وتذكّر حكومة مملكة إسبانيا بأنّ أيّ إعلان انفرادي، أيا كانت تسميته، تصدره دولة وتهدف به إلى استبعاد أو تعديل الآثار القانونية لأحكام معينة من معاهدة مطبقة على تلك الدولة، يشكل تحفظاً. |
L'État ou l'organisation internationale formulant une réserve vise à écarter ou à modifier les effets juridiques de la réserve et non à exclure l'application du traité dans son ensemble, dans ses relations avec l'auteur de la réserve. | UN | والدولة أو المنظمة الدولية التي تبدي تحفظا تسعى إلى استبعاد أو تعديل الآثار القانونية للتحفظ أو استبعاد تطبيق المعاهدة ككل، بالنسبة إلى صاحب التحفظ. |
2.3.3 Limite à la possibilité d'exclure ou de modifier les effets juridiques d'un traité par des procédés autres que les réserves | UN | 2-3-3 حدود إمكانية استبعاد أو تعديل الأثر القانوني للمعاهدة بوسائل غير التحفظات |
Or l'expression < < exclure ou modifier les effets de la réserve > > permet d'inclure une objection de ce type. | UN | بيد أن عبارة " استبعاد أو تعديل آثار التحفظ " يسمح بإدراج اعتراض من هذا النوع. |
Les parties ne peuvent déroger au présent article ni en modifier les effets. | UN | ولا يجوز للطرفين التقليل من أثر حكم هذه المادّة أو تغيير ذلك الأثر. |
Les parties peuvent exclure l'application de la présente Convention ou déroger à l'une quelconque de ses dispositions ou en modifier les effets. | UN | يجوز للأطراف استبعاد سريان هذه الاتفاقية أو الخروج عن أي من أحكامها أو تغيير مفعوله. |
L'intitulé de l'article 19 n'est pas approprié car l'ensemble de la loi-type vise à protéger les intérêts des créanciers et des autres parties; l'objet de l'article 19 est la possibilité pour le tribunal de modifier les effets de certaines mesures accordées en application des articles 15 à 17. | UN | وقال إن عنوان المادة ١٩ ليس ملائما ﻷن القانون النموذجي برمته يهدف إلى حماية مصالح الدائنين وآخرين . وقال إن موضوع المادة ١٩ هو إمكانية قيام المحكمة بتعديل آثار تدابير معيﱠنة بموجب المواد ١٥ إلى ١٧ . |
Les facteurs liés aux modes de vie, notamment au fait qu'un individu fume ou est exposé à la fumée de tabac, semblent également modifier les effets que certains polluants chimiques ont sur la santé. | UN | ويبدو أيضا أن العوامل المتصلة بأسلوب الحياة، ولا سيما التدخين أو التعرض لدخان التبغ في البيئة، تغير من آثار الملوثات الكيميائية على الصحة. |
Si telle déclaration interprétative conditionnelle vise à modifier les effets juridiques du traité à l'égard du déclarant, alors il s'agit d'une réserve. | UN | فإن كان مضمون الإعلان التفسيري المشروط يرمي إلى تعديل الآثار القانونية فيما يتعلق بصاحب الإعلان، فهو تحفُّظ في هذه الحالة. |
Par définition, de telles déclarations ne visent pas à modifier les effets juridiques du traité, mais seulement à les préciser ou clarifier. | UN | ولا تهدف هذه الإعلانات، بحكم تعريفها، إلى تعديل الآثار القانونية للمعاهدة، بل هي تهدف إلى تحديدها أو إيضاحها فحسب(). |
En effet, bien souvent, les États ne visent pas purement et simplement < < à exclure ou à modifier les effets juridiques de la réserve ou à exclure l'application du traité dans son ensemble, dans [leurs] relations avec l'auteur de la réserve > > , sans pour autant qu'on puisse considérer que leur réaction soit équivalente ni à une acceptation ni à une objection stricto sensu. | UN | والواقع أن الدول كثيرا ما لا ترمي بكل بساطة إلى مجرد ' ' استبعاد أو تعديل الآثار القانونية للتحفظ أو إلى استبعاد تطبيق المعاهدة بأكملها في علاقاتها مع صاحب التحفظ``، دون أن يكون بالإمكان اعتبار رد فعلها قبولا أو اعتراضا بمعناه الضيق. |
Malgré cela, il convient de se souvenir que quel que soit le nom que l'on donne à ce type de déclaration, la distinction doit reposer sur l'existence d'une intention de modifier les effets juridiques des dispositions conventionnelles. | UN | وأضافت أنه على الرغم مما سبق ينبغي ألا يغيب عن البال أن التفرقة المذكورة، بغض النظر عن التسمية التي تطلق عليها، ينبغي دائما أن تستند إلى أساس واحد هو ما إذا كان الغرض هو تعديل الآثار القانونية لأحكام المعاهدة أو لم يكن كذلك. |
Les déclarations interprétatives ressemblent aux réserves et devraient donc constituer une sous-catégorie des réserves, parce que leur objet est de clarifier le sens de certaines dispositions d'un traité sans avoir d'effet juridique sur les relations conventionnelles, alors que les déclarations interprétatives conditionnelles visent à modifier les effets juridiques du traité. | UN | وأضافت أن الإعلانات التفسيرية شبيهة بالتحفظات، ومن ثم يكون من الأفضل وصفها بأنها فئة فرعية من التحفظات، لأن الغرض منها هو توضيح معنى بعض أحكام المعاهدة بدون أن يكون لذلك أثر قانوني على العلاقات التعاهدية، على حين أن الغرض من الإعلانات التفسيرية المشروطة هو تعديل الآثار القانونية للمعاهدة. |
281. On a toutefois fait observer que l'objection n'a pas généralement pour conséquence de < < modifier les effets attendus de la réserve > > . | UN | 281- إلا أن البعض لاحظ أن الاعتراض لا يترتب عليه بوجه عام " تعديل الآثار المتوقعة من التحفظ " . |
2.3.3 Limite à la possibilité d'exclure ou de modifier les effets juridiques d'un traité par des procédés autres que les réserves | UN | 2-3-3 حدود إمكانية استبعاد أو تعديل الأثر القانوني للمعاهدة بوسائل غير التحفظات |
2.3.3 Limite à la possibilité d'exclure ou de modifier les effets juridiques d'un traité par des procédés | UN | 2-3-3 حدود إمكانية استبعاد أو تعديل الأثر القانوني للمعاهدة |
En effet, l'expression < < vise à exclure ou à modifier les effets de la réserve dans les relations entre l'auteur de la réserve et celui de l'objection > > apparaît particulièrement ambiguë. | UN | وبالفعل فإن تعبير " يهدف إلى استبعاد أو تعديل آثار التحفظ في العلاقات بين الجهة المتحفظة والجهة المعترضة " يبدو تعبيرا شديد الغموض. |
L'expression < < vise à exclure ou modifier les effets de la réserve dans les relations entre l'auteur de la réserve et l'auteur de l'objection > > semble être particulièrement ambiguë, et les arguments avancés en sa faveur ne sont pas convaincants. | UN | ومن الملاحظ أن تعبير " يستهدف استبعاد أو تعديل آثار التحفظ في العلاقات بين الجهة المقدمة للتحفظ والجهة المقدمة للاعتراض " يتسم بالغموض على نحو خاص فيما يبدو، كما أن الحجج المقدمة لصالحه غير مقنعة. |
7. L'article 39 est subordonné au droit reconnu aux parties par l'article 6 de déroger à l'une quelconque des dispositions de la Convention ou d'en modifier les effets. | UN | 7- تخضع المادة 39 لصلاحية الطرفين في التقليل من أثر أي حكم من أحكام الاتفاقية او تغيير ذلك الأثر بمقتضى المادة 6. |
Lorsque l'une des parties au contrat de vente internationale de marchandises a son établissement dans un Etat qui a formulé une réserve en vertu de l'article 96, les parties n'ont pas la possibilité de déroger à l'article 12 ou d'en modifier les effets. | UN | فحين يكون مكان عمل أحد طرفي عقد بيع دوليّ للبضائع في دولة تقدّمت بتحفّظ بموجب المادّة 96 6، يجوز للطرفين عدم التقليل من أثر حكم المادّة 12 أو تغيير ذلك الأثر. |
Les parties peuvent exclure l'application de la présente Convention ou déroger à l'une quelconque de ses dispositions ou en modifier les effets. | UN | يجوز للأطراف استبعاد سريان هذه الاتفاقية أو الخروج عن أي من أحكامها أو تغيير مفعوله. |
13. M. TELL (France) appuie l'avis selon lequel c'est la disposition de l'article 19 qui permet de modifier les effets de l'article 16 qui rend acceptable ce dernier article. | UN | ١٣ - السيد تل )فرنسا( : أيد الرأي بأن الحكم الوارد في المادة ١٩ الذي يسمح بتعديل آثار المادة ١٦ هو الذي يجعل هذه المادة اﻷخيرة مقبولة . |
Les facteurs liés aux modes de vie, notamment au fait qu'un individu fume ou est exposé à la fumée de tabac, semblent également modifier les effets que certains polluants chimiques ont sur la santé. | UN | ويبدو أيضا أن العوامل المتصلة بأسلوب الحياة، ولا سيما التدخين أو التعرض لدخان التبغ في البيئة، تغير من آثار الملوثات الكيميائية على الصحة. |
Les déclarations interprétatives qui ne visent pas à modifier les effets juridiques d’un traité doivent être admises. | UN | وينبغي قبول الإعلانات التفسيرية التي لا ترمي إلى تغيير الآثار القانونية لمعاهدة. |