En conséquence, les participants sont appelés à modifier leur comportement violent et à s'entraider pour mener une vie dénuée de violence. | UN | وبناء على ذلك، يُحَث المشاركون في المجموعة على تغيير سلوكهم العنيف ودعم بعضهم بعضا للعيش حياة خالية من العنف. |
Ces dernières ont été introduites dans le but de renforcer la protection et d'encourager les auteurs de violence familiale à modifier leur comportement, les sanctions seules ne suffisant pas. | UN | وقد أُدخِل هذا النوع الأخير بهدف تحسين الحماية وتشجيع المرتكبين على تغيير سلوكهم من حيث أن الجزاءات لوحدها لا تكفي. |
Elle pourrait aussi préciser s'il existe un programme visant à aider les auteurs de ce type de violences à modifier leur comportement. | UN | ويا حبّذا أيضاً لو أوضح الوفد ما إذا كان هناك برنامج يرمي إلى مساعدة مرتكبي هذا النوع من أعمال العنف على تغيير سلوكهم. |
Outre les mesures de répression, ce texte prévoit l'obligation pour les auteurs d'actes de ce type de participer à un programme afin d'apprendre à modifier leur comportement. | UN | وإضافة إلى تدابير قمع العنف المنزلي، ينص مشروع القانون على إلزام مرتكبي أفعال من هذا القبيل بالمشاركة في برنامج من أجل تعلم تغيير سلوكهم. |
La prévention dépend de l'éducation et de l'investissement de ressources dans les secteurs critiques pour influencer les individus et les amener à modifier leur comportement vis-à-vis du sexe, de la santé reproductive et des relations intimes. | UN | وتعتمد الوقاية على التوعية واستثمار الموارد في المجالات الحرجة للتأثير على الأفراد من أجل تغيير سلوكهم فيما يتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية والعلاقات الحميمة. |
D’après les notes prises au cours de cette réunion, le commandant des FPNU a déclaré qu’il convenait d’éviter les affrontements avec les Serbes, afin que le processus politique puisse commencer. Selon lui, les Serbes ne semblaient pas vouloir provoquer de crise, mais cherchaient au contraire à modifier leur comportement de manière à devenir des interlocuteurs plus acceptables. | UN | وحسب ما ورد في محضر الاجتماع، صرح قائد القوة بأن المجابهات مع الصرب ينبغي تفاديها، وأعرب عن اعتقاده بأن الصرب لم يبدوا كأنهم يريدون خلق أزمة، بل كانوا يحاولون تغيير سلوكهم لكي يصبحوا محاورين أكثر قبولا. |
De plus en plus, on s'efforce de modifier les modes de consommation et de production, en agissant sur la demande et en mettant en place une infrastructure, c'est-à-dire des installations et des services qui encouragent les agents à modifier leur comportement. | UN | وتشمل المفاهيم اﻷخرى المتعلقة بالسياسة والتي تكتسب أهمية متزايدة بالنسبة لتغيير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج، إدارة الطلب وتوفير البنية اﻷساسية، بمعنى توفير التسهيلات والخدمات التي تمكﱢن الفاعلين من تغيير سلوكهم وتشجعهم عليه. |
Les services offerts comprennent des informations et des adresses, l'éducation, les stages de formation, l'assistance psychosociale, la thérapie familiale, la modification du comportement en groupe et d'autres formes d'assistance aux personnes victimes de violence familiale ainsi qu'aux auteurs de violences ou de sévices pour les aider à modifier leur comportement. | UN | وتشمل الخدمات المقدمة المعلومات والإحالات، والتعليم، والتدريب على المهارات، وتقديم المشورة، والعلاج النفسي للأسرة، وجماعات تغيير السلوك، وغير ذلك من الدعم المقدم للأشخاص المتضررين من العنف العائلي، وكذلك مساعدة مرتكبي العنف أو الاعتداءات على تغيير سلوكهم. |
65. L'une des sanctions couramment utilisées pour encourager ou obliger les délinquants à modifier leur comportement et à éviter de commettre de nouvelles infractions est de les soumettre à une période de surveillance ordonnée par le tribunal ou " probation " . | UN | ٦٥- من بين الجزاءات الشائعة الاستخدام الرامية إلى تشجيع الجناة الأفراد أو دفعهم على تغيير سلوكهم وتفادي ارتكاب جرائم في المستقبل، إخضاعُ هؤلاء الأشخاص، بأمر من المحكمة، لفترة من الإشراف أو " المراقبة " . |
a) Appuyer des programmes préventifs visant à promouvoir des normes d'égalité des sexes et un environnement exempt de violence, et des programmes destinés à aider les hommes à modifier leur comportement envers les femmes sur la base d'un respect mutuel. | UN | (أ) دعم البرامج الوقائية التي تروج لمعايير المساواة بين الجنسين ولبيئات خالية من العنف، والبرامج التي تساعد الرجال على تغيير سلوكهم نحو النساء ليصبح سلوكاً يقوم على الاحترام المتبادل. |
L'internalisation a pour but d'introduire les coûts et avantages externes dans le raisonnement qui justifie la décision des agents économiques (producteurs et consommateurs) de modifier leur comportement afin d'aboutir à une combinaison socialement optimale production/consommation. | UN | والهدف من الاستيعاب الداخلي هو إدراج التكاليف والفوائد الخارجية في قرارات حسابات الوكلاء الاقتصاديين )من منتجين ومستهلكين( قصد تغيير سلوكهم في اتجاه مزيج أمثل من الناحية الاجتماعية بين الانتاج والاستهلاك. |