ويكيبيديا

    "modifier un traité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعديل معاهدة
        
    • تعديل المعاهدة
        
    • تعديل أي معاهدة
        
    • تعديل للمعاهدة
        
    • لتعديل معاهدة
        
    • تنقيح معاهدة
        
    Ne vaut-il pas mieux, pour des motifs de sécurité juridique notamment, que les parties désireuses de modifier un traité soient contraintes d'emprunter les voies prévues par les clauses finales du traité lui-même? UN أليس من الأفضل، لأغراض السلامة القانونية على الخصوص، أن يفرض على الأطراف الراغبة في تعديل معاهدة ما أن تسلك المسلك المنصوص عليه في الأحكام الختامية للمعاهدة نفسها؟
    En outre, si les États peuvent modifier un traité par accord mutuel, il s'en suit qu'ils peuvent aussi accepter la formulation de réserves aggravées. UN ثم إنه لو استطاعت الدول تعديل معاهدة باتفاق متبادل يستتبع ذلك أنها يمكن أيضا أن توافق على صياغة تحفظات موسعة.
    Si les États pouvaient modifier un traité par consentement mutuel, il s'en suivait qu'ils pouvaient aussi convenir de l'élargissement de réserves. UN وإذا أمكن للدول تعديل معاهدة بموجب اتفاق متبادل، فإنه يمكنها بالتالي أن تتفق أيضا على إبداء تحفظات موسعة.
    Après la Conférence de Vienne, des auteurs ont discuté de la question de savoir si la suppression de l'article 38, lors de la Conférence de Vienne, signifiait que la possibilité de modifier un traité par la pratique ultérieurement suivie par les parties était exclue. UN وبعد مؤتمر فيينا، تناول الكُتّاب بالنقاش مسألة ما إذا كان رفض مشروع المادة 38 في مؤتمر فيينا يعني استبعاد إمكانية تعديل المعاهدة عن طريق الممارسة اللاحقة التي تتبعها الأطراف.
    Les Parties sont libres de décider de modifier un traité ou d'en conclure un nouveau sur le même sujet. UN 25 - وتترك للأطراف حرية اتخاذ قرار بشأن تعديل أي معاهدة أو الانضمام إلى معاهدة جديدة بشأن نفس الموضوع.
    La reconnaissance de cette latitude dans l'interprétation d'un traité va de pair avec la réticence des États et des tribunaux à reconnaître qu'un accord puisse réellement modifier un traité. UN وبموازاة مع إقرار هذا النطاق الواسع لتفسير المعاهدة، تتحاشى الدول والمحاكم الإقرار بأن الاتفاق يترتب عليه بالفعل تعديل للمعاهدة().
    L'État partie ne peut modifier un traité international qui reste en vigueur parce qu'il n'a pas été dénoncé par les parties signataires ni par une loi interne, ni par une réglementation d'application de ladite loi, ni par un changement de jurisprudence. UN فلا يمكن للدولة الطرف أن تستخدم قانوناً داخلياً ولا أنظمة أو تغييرات في السوابق القضائية لتعديل معاهدة دولية تظلّ سارية، إذا لم ينسحب منها أحد الطرفين الموقعين عليها.
    Des règles adoptées par les juges peuvent facilement être modifiées; en revanche, il est plus difficile de modifier un traité international. UN ولئن كان من السهل تعديل القواعد التي يضعها القضاة، فإنه يصعب للغاية تعديل معاهدة دولية.
    Sans exclure la possibilité que la pratique ultérieure puisse, dans des cas très spécifiques, amender ou modifier un traité, le projet de conclusion souligne également comme il convient que cette possibilité n'est pas généralement reconnue. UN ودون استبعاد إمكانية أن تؤدي ممارسة لاحقة، في حالات محددة جدا، إلى تعديل معاهدة أو تنقيحها، يشير مشروع الاستنتاج أيضا بدقة إلى أن هذه الإمكانية لم تحظ بالاعتراف عموما.
    La possibilité que la pratique ultérieure des parties vienne modifier un traité n'est pas généralement reconnue. UN وإمكانية تعديل معاهدة ما بالممارسة اللاحقة للأطراف، لا تحظى بالاعتراف عموما.
    S'agissant de la question de savoir si une pratique ultérieure peut avoir pour effet d'amender ou de modifier un traité, la délégation néerlandaise se félicite de l'approche prudente adoptée par le Rapporteur spécial. UN وفيما يخص مسألة ما إذا كانت الممارسة اللاحقة قد تؤدي إلى تعديل معاهدة ما أو تنقيحها، أعربت عن تقدير وفد بلدها للنهج الحذر الذي يتبعه المقرر الخاص.
    La délégation polonaise appuie la prescription énoncée au paragraphe 3 et se félicite de l'approche prudente adoptée quant à la possibilité d'amender ou de modifier un traité par une pratique ultérieure. UN وأشارت إلى أن وفد بلدها يؤيد الافتراض الوارد في الفقرة 3 ويرحب بالنهج الحذر إزاء إمكانية تعديل معاهدة أو تنقيحها بممارسة لاحقة.
    La pratique des États et la jurisprudence ne se sont pas développées au point que la possibilité de modifier un traité par une pratique ultérieure puisse être généralement reconnue. UN وأضافت أن ممارسة الدول واجتهادها القضائي لم يبلغا بعد مرحلة متطورة تسمح بالاعتراف عموماً بإمكانية تعديل معاهدة ما بواسطة الممارسة اللاحقة.
    La délégation coréenne souscrit au paragraphe 3 du projet de conclusion 7, aux termes duquel la possibilité d'amender ou de modifier un traité par une pratique ultérieure des parties n'est pas généralement reconnue. UN وأعرب عن اتفاق وفده مع رأي اللجنة في مشروع الاستنتاج 7، الفقرة 3، بأن إمكانية تنقيح أو تعديل معاهدة من خلال الممارسة اللاحقة للأطراف هي إمكانية لم يُسَلّم بها بصفة عامة.
    L'intitulé du projet de directive devait donc être modifié de façon à indiquer que la directive traitait de déclarations visant à modifier un traité bilatéral; ce fait devait aussi apparaître clairement dans le corps du texte. UN وطلبت تعديل عنوان مشروع المبدأ التوجيهي 1-5-1 طبقا لذلك بحيث يشير إلى أن الهدف من الإعلانات هو تعديل معاهدة ثنائية، وتوضيح هذا الأمر بكل جلاء في النص.
    La préoccupation exprimée par plusieurs États à la Conférence de Vienne, à savoir que la possibilité de modifier un traité par une pratique ultérieure risquait de créer des difficultés en droit constitutionnel interne, a depuis lors également gagné en pertinence. UN وازدادت منذ ذلك الحين أيضاً أهمية الشاغل الذي أعرب عنه عدد من الدول في مؤتمر فيينا من أن إمكانية تعديل معاهدة ما بالممارسة اللاحقة يمكن أن يثير مصاعب أمام القانون الدستوري المحلي().
    Il convient d'établir cette distinction aux fins de l'examen des questions étroitement liées que sont la portée interprétative éventuelle d'un accord et d'une pratique ultérieurs et la possibilité que tel accord ou telle pratique ait également pour effet de modifier un traité. UN 117 - من الضروري التمييز عند تناول المسألتين المترابطتين المتعلقتين بالنطاق الممكن لكل من الاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة باعتبارهما من وسائل التفسير، وما إن كان من شأن هذين الشكلين من العمل أن يؤديا أيضاً إلى تعديل المعاهدة.
    D'un point de vue pratique, le dictum quelque peu ambigu de la Cour internationale de Justice soulève inéluctablement deux questions, celle de savoir jusqu'à quel point les accords et la pratique ultérieurs mentionnés au paragraphe 3) de l'article 31 jouent un rôle en matière d'< < interprétation > > et celle de savoir si ces accords et pratique peuvent avoir pour effet de modifier un traité. UN 116 - من الناحية العملية، يثير الرأي الغامض إلى حد ما الذي أعربت عنه محكمة العدل الدولية سؤالين في غاية الترابط بشأن حدود مساهمة الاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة بمقتضى المادة 31 (3) في ' ' التفسير``، وبشأن ما إذا كان ممكناً أن يكون للاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة أثر يؤدي إلى تعديل المعاهدة.
    Certaines étaient d'avis que, pour modifier un traité, il fallait normalement suivre la procédure d'amendement formelle. UN ورأى البعض أن تعديل أي معاهدة يتطلب عادة اتباع الإجراءات الرسمية المعمول بها في هذا الباب().
    Ainsi, un accord visant à modifier un traité n'est pas exclu, mais il ne doit pas non plus être présumé. UN وبالتالي، فإن اتفاقاً لتعديل معاهدة ما أمر غير مستبعد، لكنه أيضاً أمر لا ينبغي افتراضه().
    La deuxième phrase du paragraphe 3 du projet de conclusion 7, aux termes de laquelle la possibilité que la pratique ultérieure des parties vienne amender ou modifier un traité n'est pas généralement reconnue, soulève des questions. UN ومضى قائلا إن الجملة الثانية من الفقرة 3، من مشروع الاستنتاج 7، التي تشير إلى أنه لا يُعترف عموما بإمكانية تنقيح معاهدة أو تعديلها بممارسة لاحقة للأطراف، قد أثارت بعض التساؤلات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد