ويكيبيديا

    "modifierait" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يغير
        
    • سيغير
        
    • يعدل
        
    • ستعدل
        
    • ستغير
        
    • يغيّر
        
    • شأنها تغيير
        
    • يسعى إلى تعديل
        
    • شأنها أن تغير
        
    • شأنها تعديل
        
    Le fait que l'État attaquant contreviendrait au droit international ne modifierait pas la situation. UN وكون الدولة المهاجمة ذاتها تتصرف على نحو مخالف للقانون الدولي لن يغير الحالة.
    Il ne modifierait en rien l'identité linguistique et culturelle de Porto Rico. UN ولن يغير ذلك من طبيعة بورتوريكو أو هويتها اللغوية أو الثقافية.
    Elle a ajouté que l'extension ne serait pas visible de la rue et qu'elle ne porterait pas atteinte à l'aspect général du quartier ni ne modifierait son caractère. UN وأضافت أن التوسيع لن يكون مرئياً من الشارع ولن يؤثر على المظهر العام للمنطقة أو يغير طابعها.
    Notre sentiment est que cette proposition modifierait les méthodes de travail de l'Organisation, ainsi que l'interaction entre les États Membres. UN ونرى أن الاقتراح سيغير أساليب عمل المنظمة والتفاعل فيما بين الدول الأعضاء.
    En outre, un comité politique a été mis sur pied pour élaborer une disposition supplémentaire sur la concentration des médias qui modifierait la loi sur les médias. UN وعلاوة على ذلك، عُينت لجنة سياسية لوضع حكم إضافي بشأن تركيز وسائط الإعلام يعدل قانون وسائط الإعلام.
    131. Le Président a déclaré que le secrétariat modifierait la liste des documents demandés pour les futures sessions du Conseil. UN ١٣١ - وذكر الرئيس أن اﻷمانة ستعدل قائمة الوثائق المطلوبة لدورات المجلس المقبلة.
    Aux termes de ces directives, le Gouvernement modifierait la politique d'implantation de colonies, s'efforcerait de consolider les opérations d'implantation de colonies dans ces secteurs et allouerait les fonds nécessaires à cette fin. UN ووفقا لما جاء في المبادئ التوجيهية، ستغير الحكومة سياسة بناء المستوطنات وستعمل على توحيد عمليات الاستيطان في هذه المناطق وستخصص اﻷموال اللازمة لهذا الغرض.
    Inclure l'article 15 parmi les dispositions qui peuvent faire l'objet d'une dérogation ne modifierait donc pas la situation. UN ولذلك فان إدراج المادة 15 ضمن الأحكام التي يمكن تغييرها لن يغيّر الوضع.
    Comme nous l'avons déjà dit, les États-Unis ne sont pas favorables à un élargissement du Conseil de sécurité qui modifierait le système actuel du veto. UN وكما ذكرنا سابقا، فإن الولايات المتحدة لا تُحبذ توسيع مجلس الأمن بشكل يغير الهيكلية الحالية لحق النقض.
    Je tiens à rappeler que cette approbation modifierait le paysage politique d'Haïti et ouvrirait des perspectives prometteuses. UN وأشدد على أن هذا الاعتماد يمكن لوحده أن يغير المشهد السياسي في هايتي ويفتح الطريق أمام مستقبل أكثر إشراقا.
    Les États-Unis ne sont pas disposés à accepter un élargissement du Conseil de sécurité qui modifierait le système actuel du veto. UN إن الولايات المتحدة ليست مستعدة لتوسيع عضوية المجلس بشكل يغير بنية حق النقض الحالي.
    Ces délégations étaient d'avis que la négociation d'un document final modifierait la nature du Forum et diminuerait son intérêt par rapport à d'autres forums ou organes. UN ورأت الوفود أن إعداد وثيقة ختامية عن طريق التفاوض من شأنه أن يغير طبيعة المنتدى وينتقص من قيمته المضافة مقارنة مع سائر المنتديات أو الهيئات.
    Lors d'une autre audition, tenue la même année, le Commissaire résident de Porto Rico à Washington a déclaré que la proposition ne modifierait pas le pouvoir souverain du Congrès des États-Unis sur Porto Rico en vertu du Traité de Paris. UN وفي جلسة استماع أخرى عقدت في نفس تلك السنة صرح مفوض بورتوريكو المقيم في ذلك الوقت، في واشنطن بأن المشروع لا يغير السلطة السيادية لكونغرس الولايات المتحدة على بورتوريكو المنبثقة عن معاهدة باريس.
    Le texte, tel qu'il est actuellement rédigé, soulève un certain nombre de questions, dont le fait qu'il modifierait les règles existantes sans suivre les procédures habituelles n'est pas la moindre. UN والنص بصيغته الراهنة يثير عددا من القضايا ليس أقلها أن من شأنه أن يغير القواعد القائمة دون اتباع اﻹجراءات السليمة.
    :: Certains avaient fait valoir que seule une augmentation du nombre de membres permanents modifierait la dynamique du Conseil, apportant un changement réel. UN :: وحاجج البعض بأن زيادة عدد الأعضاء الدائمين هو وحده الذي سيغير ديناميات المجلس وسيحدث تغييرا حقيقياً.
    Il est d'accord avec la représentante de la Côte d'Ivoire pour penser que la concentration de l'autorité en la personne du Haut Commissaire, dans la nouvelle structure pyramidale de la direction, modifierait la nature même de son mandat. UN وهو يتفق مع ممثلة كوت ديفوار على أن تمركز السلطة في شخص المفوض السامي بمقتضى هيكل اﻹدارة الهرمي الجديد سيغير جذريا طبيعة ولايته.
    La Suisse a également déclaré que le fait de reconnaître en la diffamation des religions une forme contemporaine de racisme modifierait de facto la définition du racisme en lui ajoutant une dimension religieuse, jusque-là inexistante. UN كما أعربت سويسرا عن رأي مفاده أن الإقرار بأن مفهوم تشويه صورة الأديان يعد شكلاً معاصراً من أشكال العنصرية سيغير بفعل الواقع تعريف العنصرية لأنه يضيف إليه بعداً دينياً، وهو بعد لا يتضمنه حالياً.
    Une telle disposition modifierait logiquement le paragraphe 4 qui précède. UN ومن شأن هذا الحكم أن يعدل منطقيا الفقرة 4 من الحكم المذكور.
    Concernant le rapport du Secrétaire général, la délégation britannique espérait que celui—ci le modifierait à la lumière des discussions du Groupe de travail, et qu'il ne se contenterait pas d'y annexer des observations. UN وفيما يتعلق بتقرير اﻷمين العام، قال إن وفده يأمل في أن يعدل اﻷمين العام هذا التقرير على ضوء مناقشات الفرقة العاملة، لا أن يكتفي بعرض التعليقات في مرفق.
    L'UNRWA a informé le Comité que pour les exercices ultérieurs, il modifierait les instructions de clôture des livres afin d'éviter la répétition de l'erreur signalée. UN 42- وأبلغت الوكالة المجلس أنها ستعدل تعليمات الإقفال لفترة السنتين المقبلة للحيلولة دون تكرار هذا الخطأ.
    Afin de favoriser la tolérance interethnique, le Ministère de l'éducation modifierait les programmes scolaires et introduirait de nouvelles matières sur le pluriculturalisme, la coopération pour la paix et la tolérance. UN ولغرض تشجيع التسامح بين الإثنيات، ستغير وزارة التعليم المناهج الدراسية وستدخل موضوعات لها صلة بتعدد الثقافات، والتعاون من أجل السلم والتسامح.
    En outre, elle ne compromettrait pas la certitude que le projet de convention vise à assurer et ne modifierait non plus la ligne approuvée par la Commission. UN كما إن هذا النهج من شأنه ألا يقوّض اليقين الذي يلتمسه مشروع الاتفاقية أو يغيّر السياسة التي تعتمدها اللجنة.
    Un traité sur la production de matières fissiles modifierait radicalement la situation. UN إن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية من شأنها تغيير هذا الوضع جذرياً.
    Toute réinterprétation qui modifierait les dispositions de la Convention reviendrait à amender celle-ci, ce qui ne peut être fait que par les organes désignés dans la Convention elle-même. UN وكل تفسير يسعى إلى تعديل أحكام الاتفاقية سيكون بمثابة تعديل للاتفاقية نفسها، وهو عمل لا يمكن الاضطلاع به إلا على يد الهيئات المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Nous ne proposons aucun changement qui modifierait quant au fond la résolution de l'année dernière. UN ونحن لا نقترح أي تنقيحات من شأنها أن تغير جوهر قرار العام الماضي.
    Des réserves ont été émises quant à tout changement qui modifierait fondamentalement la structure proposée pour la Loi type. UN وأبديت تحفظات بشأن أي تغييرات من شأنها تعديل الهيكل المقترح للقانون النموذجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد