Le Canada se félicite des résultats de l'évaluation de l'approche modulaire publiée récemment. | UN | وترحب كندا بنتائج التقييم العنقودي التي صدرت مؤخرا. |
Dans ce contexte, il convient de poursuivre la mise en œuvre de l'approche modulaire. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي مواصلة تطبيق النهج العنقودي. |
Le cadre de restructuration de la dette souveraine émergente est un système modulaire multiforme, qui ne se fonde ni sur des contrats ni sur des statuts. | UN | ويعتبر إطار إعادة هيكلة الديون السيادية الناشئة بمثابة نظام نموذجي متعدد الأجزاء لا يستند إلى أي عقود أو قوانين. |
Une structure modulaire facilite aussi la tâche consistant à améliorer les méthodes. | UN | وييسر الهيكل المعياري أيضاً مهمة تحسين المنهجية. |
Dans ce contexte, l'Afrique du Sud poursuit ses travaux sur le réacteur modulaire à lit de boulets qui est sûr en soi. | UN | وفي هذا الصدد، تواصل جنوب أفريقيا أعمالها بالنسبة للمفاعل المرن المزدوج الطبقة والآمن ذاتيا. |
Convenir d'une approche modulaire pouvant intégrer en parallèle des éléments tels que: | UN | الاتفاق على نهج اللبنات الأساسية التي يمكن أن تشمل، بصورة متوازية، عناصر من قبيل: |
Une approche modulaire a été adoptée pour faciliter l'accès et introduire la flexibilité voulue dans l'organisation des études. | UN | واعتمد نهج قائم على وحدات مستقلة لزيادة فرص الحصول على التدريب والسماح بالمرونة في تنفيذ برامج التدريب. |
L'économie du questionnaire est modulaire, axée sur les aspects principaux que sont l'état de préparation à l'univers télématique et l'utilisation relative de l'informatique. | UN | والنهج المتبع معياري وهو مصمم لتناول جوانب أساسية من الجاهزية الإلكترونية والكثافة الإلكترونية. |
Le sentiment général est que le HCR a besoin de passer en revue l'intégration de ses activités dans l'approche modulaire interinstitutions, notamment pour éviter les doublons. | UN | واتُفق عموما على ضرورة قيام المفوضية بمراجعة عملية دمج أنشطتها في إطار النهج العنقودي المتعدد الوكالات، ولا سيما لتجنب ازدواجية الجهود. |
Elles se félicitent également des efforts du HCR eu égard à l'approche modulaire, en général, et au module de protection en particulier, afin de renforcer l'assistance et la protection des déplacés internes. | UN | ورحبت أيضاً بما تبذله المفوضية من جهود فيما يتعلق بالنهج العنقودي بوجه عام، ومجموعة الحماية بوجه خاص، كوسيلة لتعزيز المساعدة والحماية للأشخاص المشردين داخلياً. |
Ces outils devraient être de nature modulaire et reposer à la fois sur une approche horizontale, en termes de domaines thématiques, et sur une approche verticale, en termes de niveau de détail. | UN | وينبغي أن يكون لتلك الأدوات شكل نموذجي يجمع بين نهج أفقي، من حيث المجالات المواضيعية، ونهج رأسي، من حيث مستوى التفاصيل. |
On a produit une pochette modulaire devant être utilisée en salle de classe, et l'on travaille actuellement à la production d'une liste de questions-réponses sur les opérations de maintien de la paix et la Charte des Nations Unies. | UN | وقد تم وضع ملف إعلامي نموذجي لاستخدامه في الفصول الدراسية فيما يجري حاليا انتاج سلسلة من ورقات اﻷسئلة واﻹجابات بشأن عمليات حفظ السلم وميثاق اﻷمم المتحدة. |
L’objectif de la proposition A était de parvenir à une parité complète entre les langues officielles, celui de la proposition B de réaliser une égalité concurrente entre toutes les langues officielles et celui de la proposition C de parvenir à une parité modulaire des langues. | UN | ويهدف المقترح ألف إلى تحقيق التكافؤ الكامل بين اللغات الرسمية، ويهدف المقترح باء إلى تحقيق التساوي المتزامن بين جميع اللغات الرسمية، أما المقترح جيم فيهدف إلى تحقيق التكافؤ المعياري بين اللغات. |
19. La méthode à appliquer pour calculer le droit mensuel d'utilisation du matériel dans le système modulaire de location sans services pourrait être la suivante : | UN | ١٩ - وترد أدناه طريقة لحساب الرسم الشهري لاستعمال المعدات فيما يتصل بالنظام المعياري للتأجير غير الشامل للخدمة: |
La conception modulaire ferait participer les pays qui fournissent des contingents aux premières étapes de la planification du soutien sanitaire des missions de maintien de la paix. | UN | ويقوم النظام المرن على إشراك البلدان المساهمة بقوات في وقت مبكر في عملية تخطيط الدعم الطبي المقدم إلى بعثة حفظ السلام. |
Dans ce cadre, nous félicitons l'Afrique du Sud pour le développement du réacteur modulaire Pebble Bed de 165 mégawatts. | UN | ونثني، في ذلك السياق، على جنوب أفريقيا لتطويرها المفاعل المرن المزدوج الطبقة بحجم 165 ميغاواطا. |
L'approche modulaire semble offrir le plus de possibilités d'aplanir les divergences entre les autres approches, de donner les moyens de répondre aux préoccupations de tous les États en matière de sécurité dans le cadre du désarmement, et de faire avancer les négociations multilatérales. | UN | 34- يبدو أن بإمكان نهج اللبنات الأساسية أن يسد، أكثر من غيره، الثغرات القائمة بين النهج البديلة، وأن يوفر عملية لمعالجة الاحتياجات الأمنية لجميع الدول في عملية نزع السلاح، وأن يتيح المضي قدماً في المفاوضات المتعددة الأطراف. |
Ce programme, qui est conçu selon un système modulaire et peut être adapté à la situation de chaque pays, vise à compléter les programmes existant dans la région. | UN | وبرنامج البحر اﻷبيض المتوسط عام ٢٠٠٠، الذي صمم بحيث يتكون من وحدات مستقلة حتى يمكن مواءمته مع حالة كل من البلدان على حدة، يتوقع أن يكمل البرامج القائمة في المنطقة. |
Dans le système modulaire de location avec services, le calcul inclut les quatre éléments mentionnés ci-après : | UN | 7 - عناصر النظام التجميعي للتأجير الشامل للخدمة تتضمن جميع العناصر الأربعة المذكورة أدناه(): |
Toutefois, on peut également soutenir qu'une arme modulaire portant plus d'un numéro offre en fait plus d'indices potentiels permettant son traçage. | UN | ومع ذلك، يمكن أيضا القول بأن العثور على سلاح تجميعي يحمل أكثر من رقم تسلسلي واحد يتيح في الواقع مزيدا من المؤشرات المحتملة التي قد تمكن من تعقب السلاح بنجاح. |
La solution idéale est une approche modulaire. | UN | ويتمثل الحل المثالي في اتباع نهج الوحدات النموذجية. |
A. Renforcement du système modulaire et de l'impact du système d'appui des Nations Unies | UN | ألف - تعزيز نظام المجموعات المواضيعية وأثر الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة |
Un prix modulaire a été calculé : c'est la somme de la juste valeur marchande générique de chaque article, et le montant remboursé est alors égal à la somme des modules, à condition que la capacité des modules existe réellement. | UN | حدد سعر للوحدة القياسية على أساس مجموع القيمة السوقية المجزية العامة لكل بند من المعدات، وسيحدد السداد على أساس مجموع الوحدات القياسية شريطة وجود قدرة الوحدات القياسية. |
Toutefois, comme il a été décidé de passer à des bureaux paysagés, il a fallu revoir le projet et prévoir des crédits pour l'achat de mobilier modulaire neuf. | UN | بيد أن قرار استحداث مفهوم الحيز المكتبي المفتوح استلزم إعادة النظر في المخطط الأصلي وإتاحة اقتناء أثاث جديد للمكاتب في شكل وحدات تجميعية. |
Remplacement de 10 serveurs existants par un serveur lame évolutif et modulaire de meilleure qualité et prenant moins de place | UN | استبدال 10 خواديم قديمة بخادوم نحيف واحد يتألف من وحدات معيارية قابلة للزيادة لتحسين الجودة وخفض الاحتياج من الحيز |
Logement modulaire à parois rigides, 6 m | UN | حاوية تستخدم للإيواء، صلبة الجدران، 20 قدما |