Le commentaire spécial a été rédigé par le Directeur général de l'Agence internationale de l'énergie atomique, M. Mohamed El Baradei. | UN | أما التعليق الخاص، فقد صاغه المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، محمد البرادعي. |
Il appartient au représentant de lire les mémoires de son ancien chef, M. Mohamed El Baradei, s'il veut réellement savoir ce qu'on fait les israéliens à Dayr al-Zawr. | UN | وكان أحرى بممثل الوكالة أن يقرأ مذكرات رئيسه السابق السيد محمد البرادعي إن كان يريد حقا أن يعرف ماذا فعلت إسرائيل في دير الزور. |
Les deux instruments ont été signés à Vienne par le Vice-Ministre de la science, de la technologie et de l'environnement de Cuba, Wenceslao Carrera, et par le Directeur général de l'AIEA, Mohamed El Baradei. | UN | وقد قام بتوقيع الصكين في فيينا نائب وزير العلم والتكنولوجيا والبيئة في كوبا، السيد وِنسِسلاو كَرّيرا، والمدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، السيد محمد البرادعي. |
iv) L'Ambassadeur Abdul Samad Minty de l'Afrique du Sud, au poste de Directeur général de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), au cas où l'actuel Directeur général, M. Mohamed El Baradei de l'Égypte ne briguerait pas un nouveau mandat; | UN | ' 4` السفير عبد الصمد منيتي من جنوب أفريقيا لمنصب المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية إن لم يقرر المدير العام الحالي السيد محمد البرادعي من مصر ترشيح نفسه لمدة ولاية جديدة؛ |
C'est la dernière fois que j'aurai l'honneur de rendre compte à l'Assemblée générale de l'activité de l'AIEA, et je voudrais dire, avant de terminer, que mon successeur élu, M. Mohamed El Baradei, prendra ses fonctions de Directeur général de l'AIEA après une longue et remarquable carrière à l'Agence. | UN | هذه هي آخر مرة أتشــرف فيهـا بتقديم تقريــر للجمعية العامة حول عمل الوكالــة وأود أن أبلغكم قبل اختتام بياني بأن خلفي المنتخب السيد محمد البرادعي سيتولى مهامه بوصفه مديرا عاما للوكالة بعد عمل طويل ومثمر في الوكالة. |
Le Groupe rappelle que l'Agence et son Directeur général Mohamed El Baradei ont reçu en 2005 le prix Nobel de la paix en reconnaissance de l'action qu'ils ont menée pour prévenir la prolifération des armes nucléaires et pour veiller à ce que l'énergie nucléaire destinée à des fins pacifiques soit utilisée de la manière la plus sûre possible. | UN | وتذكّر المجموعة بشكل خاص بحصول الوكالة ومديرها العام السيد محمد البرادعي على جائزة نوبل للسلام عام 2005 لجهودهما المبذولة في سبيل منع انتشار الأسلحة النووية وكفالة استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية بأكثر الطرق الممكنة أمانا. |
Morsi et les Frères musulmans ont également été confrontés à la concurrence des salafistes soutenus par l'Arabie saoudite. En effet, la nuit du coup d'Etat, ces islamistes ultra-conservateurs sont apparus au côté des chefs militaires et du leader politique laïc, Mohamed El Baradei, pour annoncer le renversement de Morsi. | News-Commentary | كما واجه مرسي وجماعته منافسة من جانب السلفيين المدعومين من المملكة العربية السعودية. والواقع أن هؤلاء الإسلاميين الشديدي المحافظة ظهروا في عشية الانقلاب جنباً إلى جنب مع قادة عسكريين والزعيم السياسي العلماني محمد البرادعي لإعلان الإطاحة بمرسي. |
L'Iran affirme que ses programmes sont conçus pour une utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, mais les inspecteurs ont déjà trouvé des traces d'uranium fortement enrichi et adapté à une utilisation militaire. En octobre dernier, Mohamed El Baradei, le responsable de l'AIEA, annonçait que l'Iran avait accepté des procédures d'inspection améliorées. | News-Commentary | تزعم إيران أن برنامجها مصمم للتوليد السلمي للطاقة النووية، لكن المفتشين قد عثروا بالفعل على آثار ليورانيوم عالي التخصيب مما يستخدم في تصنيع الأسلحة النووية. وفي أكتوبر الماضي أعلن محمد البرادعي رئيس الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن إيران قد قبلت بإجراءات تفتيش مكثفة. |
Aujourd'hui, chacune des mesures mises en place doit s'inscrire dans un effort et une vision d'ensemble visant à interdire totalement et définitivement les armes de ce type, de sorte qu'elles ne soient plus que des reliques dans nos musées, ainsi que l'a déclaré Mohamed El Baradei dans son discours de réception du prix Nobel de la paix. | UN | وهنا يقتضي التأكيد على أن أية إجراءات مطلوبة اليوم يجب أن تندرج في إطار رؤية شاملة لتحريم كل أنواع هذه الأسلحة تحريما كاملا شاملا مطلقا، فلا يبقى منها إلا " آثار في متاحفنا " مثلما دعا محمد البرادعي إلى تخيل ذلك بالنسبة إلى السلاح النووي يوم تسلم جائزة نوبل عام 2005. |
Notant avec satisfaction que, dans la résolution GC(45)/RES/3, la Conférence générale a approuvé la nomination de M. Mohamed El Baradei au poste de directeur général pour un mandat prenant fin le 30 novembre 2005, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير أن المؤتمر العام قد أقر، في قراره GC(45)/RES/3، تعيين السيد محمد البرادعي مديرا عاما حتى 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، |
(Signé) Mohamed El Baradei | UN | (توقيع) محمد البرادعي |
(Signé) Mohamed El Baradei | UN | (توقيع) محمد البرادعي |
(Signé) Mohamed El Baradei | UN | )توقيع( محمد البرادعي |
(Signé) Mohamed El Baradei | UN | (توقيع) محمد البرادعي |
(Signé) Mohamed El Baradei | UN | )توقيع( محمد البرادعي |
(Signé) Mohamed El Baradei | UN | )توقيع( محمد البرادعي |
(Signé) Mohamed El Baradei | UN | )توقيع( محمد البرادعي |