D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre, datée du 6 octobre 1998, que vous adresse le Ministre iraquien des affaires étrangères, M. Mohammad Saïd al-Sahaf, au sujet des contrats visés par le mémorandum d'accord. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي أود أن أرفق لكم رسالة السيد محمد سعيد الصحاف وزير خارجية جمهورية العراق المؤرخة في ٦/١٠/١٩٩٨ بشأن حالة العقود الخاصة بمذكرة التفاهم. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre datée du 11 novembre 1997 qui vous est adressée par le Ministre des affaires étrangères de la République d'Iraq, M. Mohammad Saïd Al-Sahaf, et qui a trait à la Commission spéciale. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي أود أن أنقل إليكم برفقته رسالة وزير خارجية جمهورية العراق السيد محمد سعيد الصحاف الموجهة إليكم بتاريخ ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ بشأن العلاقة مع اللجنة الخاصة. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre datée du 28 mars 1995, qui vous est adressée par le Ministre des affaires étrangères de la République d'Iraq, M. Mohammad Saïd al-Sahaf. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، لي الشرف أن أنقل إليكم برفقته رسالة السيد محمد سعيد الصحاف وزير خارجية جمهورية العراق المؤرخة في ٢٨ نيسان/أبريل ١٩٩٥. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre, datée du 6 octobre 1997, que vous adresse le Ministre des affaires étrangères de la République d'Iraq, M. Mohammad Saïd Al-Sahaf, au sujet des difficultés et obstacles qui continuent d'entraver la bonne application de la résolution 986 (1995) et du Mémorandum d'accord, ainsi que les travaux du Comité 661. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي أود أن أنقل برفقته رسالة وزير خارجية جمهورية العراق السيد محمد سعيد الصحاف الموجهة إليكم بتاريخ ٦ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٧ بشأن استمرار الصعوبات والعراقيل التي تعترض التنفيذ السليم للقرار ٩٨٦ ومذكرة التفاهم وأسلوب عمل لجنة ٦٦١. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre, datée du 17 décembre 1998, que vous adresse le Ministre des affaires étrangères de la République d'Iraq, M. Mohammad Saïd al-Sahaf, au sujet du bombardement par les forces d'agression américano-britanniques, le 17 décembre 1998, d'un entrepôt contenant des stocks de riz situé dans la ville de Tikrit. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي أود أن أرفق لكم رسالة السيد محمد سعيد الصحاف وزير خارجية جمهورية العراق المؤرخة في ١٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ بشأن قصف القوات اﻷمريكية - البريطانية المعتدية مخزنا للرز في مدينة تكريت يوم ١٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre, datée du 18 juin 1998, que le Ministre des affaires étrangères de la République d'Iraq, M. Mohammad Saïd Al-Sahaf, vous adresse au sujet du caractère provisoire du programme " vivres contre pétrole " . | UN | بناء على توجيهات من حكومتي أود أن أرفق لكم رسالة السيد محمد سعيد الصحاف وزير خارجية جمهورية العراق المؤرخة ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٨ بشأن الطبيعة المؤقتة لبرنامج )النفط مقابل الغذاء(. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre datée du 1er juillet 1998 qui vous est adressée par M. Mohammad Saïd Al-Sahaf, Ministre des affaires étrangères de la République d'Iraq, et a trait à la vente par les autorités koweïtiennes de cinq pétroliers que le Koweït avait confisqués en 1991. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي أود أن أرفق لكم رسالة السيد محمد سعيد الصحاف وزير خارجية جمهورية العراق المؤرخة في ١ تموز/يوليه ١٩٩٨ بشأن قيام السلطات الكويتية ببيع خمس ناقلات نفط عراقية كانت تحتجزها منذ عام ١٩٩١. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre, datée du 2 août 1998, que le Ministre des affaires étrangères de la République d'Iraq, M. Mohammad Saïd Al-Sahaf, vous adresse au sujet d'un acte d'agression illégal que le Koweït a commis à l'égard de l'Iraq, les garde-côtes koweïtiens ayant retenu deux navires transportant des denrées alimentaires destinées à l'Iraq. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي لي الشرف أن أنقل إليكم برفقته رسالة السيد محمد سعيد الصحاف وزير خارجية جمهورية العراق المؤرخة في ٢ آب/أغسطس ١٩٩٨ بشأن قيام الكويت بعمل عدائي غير مشروع ضد العراق من خلال احتجاز قوات خفر السواحل الكويتية لسفينتين محملتين بمواد غذائية متجهتين إلى العراق. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la lettre datée du 6 juillet 1996 qui vous est adressée par M. Mohammad Saïd Al-Sahaf, Ministre des affaires étrangères de la République d'Iraq, à propos des violations de l'espace aérien iraquien commises par l'aviation américaine pendant la période allant du 1er janvier au 30 juin 1996. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أنقل إليكم طيه رسالة السيد محمد سعيد الصحاف وزير خارجية جمهورية العراق المؤرخة ٦ تموز/يوليه ١٩٩٦ بشأن انتهاكات الطائرات اﻷمريكية لحرمة اﻷجواء العراقية للفترة من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ ولغاية ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٦٦. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre, datée du 18 juillet 1996, qui vous est adressée par M. Mohammad Saïd Al-Sahaf, Ministre des affaires étrangères de la République d'Iraq, et qui concerne les violations commises par un avion de type U-2. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أنقل برفقته رسالة السيد محمد سعيد الصحاف وزير خارجية جمهورية العراق المؤرخة في ١٨ تموز/يوليه ١٩٩٦ الموجهة لسيادتكم بشأن خروقات طائرة اﻟ (U-2). |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre datée du 7 août 1996 qui vous est adressée par le Ministre des affaires étrangères de la République d'Iraq, M. Mohammad Saïd Al-Sahaf, et à laquelle est jointe une liste des violations commises par la Turquie de l'intégrité territoriale de l'Iraq du 7 août 1991 au 18 juillet 1996. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أنقل برفقته رسالة السيد محمد سعيد الصحاف وزير خارجيـة جمهوريـة العـراق المؤرخـة ٧ آب/أغسطس ١٩٩٦ ومرفقهــا جـداول بالخروقـات التركيـة للفتـرة من ٧ آب/أغسطس ١٩٩١ ولغاية ١٨ تموز/يوليه ١٩٩٦. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre datée du 7 septembre 1996 qui vous est adressée par M. Mohammad Saïd Al-SAHAF, Ministre des affaires étrangères de la République d'Iraq, et qui a trait aux violations de l'espace aérien iraquien perpétrées par l'avion espion américain de type U-2. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أنقل برفقته رسالة السيد محمد سعيد الصحاف وزير خارجية جمهورية العراق المؤرخة في ٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ بشأن خروقات طائرة التجسس اﻷمريكية (U-2) لحرمة أجواء العراق. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre datée du 9 septembre 1996, qui vous est adressée par M. Mohammad Saïd Al-Sahaf, Ministre des affaires étrangères de la République d'Iraq, et qui a trait aux opérations militaires à caractère provocateur et belliqueux que l'Iran a lancées de façon répétée contre les frontières iraquiennes. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، أتشرف بأن أنقل برفقته رسالة السيد محمد سعيد الصحاف وزير خارجية جمهورية العراق المؤرخة ٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ الموجهة لسيادتكم حول العمليات العسكرية الاستفزازية والعدوانية اﻹيرانية المتكررة على الحدود العراقية. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre, en date du 8 juin 2000, que le Ministre des affaires étrangères de la République d'Iraq, M. Mohammad Saïd Al-Sahaf, vous adresse au sujet de l'attaque qu'une patrouille du régime koweïtien a lancée, le 2 juin 2000, contre un bateau de pêche iraquien naviguant dans les eaux territoriales iraquiennes. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي أود أن أرفق طيه رسالة السيد محمد سعيد الصحاف وزير خارجية جمهورية العراق المؤرخة 8 حزيران/يونيه 2000، بشأن اعتداء إحدى دوريات النظام الكويتي على أحد زوارق الصيد العراقية داخل المياه الإقليميـــــ ة العراقية يوم 2 حزيران/يونيه 2000. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre, en date du 3 juillet 2000, que le Ministre des affaires étrangères de la République d'Iraq, M. Mohammad Saïd Al-Sahaf, vous adresse au sujet de la poursuite des agressions flagrantes que des avions américains et britanniques commettent contre l'Iraq dans les zones d'exclusion aérienne, imposées illégalement. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أنقل إليكم طيه رسالة السيد محمد سعيد الصحاف وزير خارجية جمهورية العراق المؤرخة 3 تموز/يوليه 2000 بشأن العدوان السافر المستمر للطائرات الأمريكية والبريطانية على العراق ضمن مناطق حظر الطيران غير المشروع. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre, en date du 24 juillet 2000, que le Ministre des affaires étrangères de la République d'Iraq, M. Mohammad Saïd al-Sahaf, vous adresse au sujet des forces armées turques qui se sont massées près de la frontière internationale iraquienne et qui, de toute évidence, se préparent à pénétrer sur le territoire iraquien. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي أود أن أحيل طيه رسالة السيد محمد سعيد الصحاف وزير خارجية جمهورية العراق المؤرخة 24 تموز/يوليه 2000، بشأن التحشدات العسكرية التركية تجاه حدود العراق الدولية والتي لا يمكن أن تُفسر إلا بكونها جزءا من الاستعدادات لدخول هذه القوات أراضي العراق. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre, en date du 23 août 2000, que le Ministre des affaires étrangères de la République d'Iraq, M. Mohammad Saïd al-Sahaf, vous adresse au sujet de l'agression aérienne que la Turquie a commise contre des villages iraquiens le 15 août 2000, faisant 40 morts et des dizaines de blessés, et causant des dégâts matériels considérables. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أرفق لكم طيه رسالة السيد محمد سعيد الصحاف وزير خارجية جمهورية العراق المؤرخة 23 آب/أغسطس 2000 بشأن العدوان الجوي التركي على القرى العراقية يوم 15 آب/أغسطس 2000، الذي أسفر عن استشهاد 40 مواطنا وإصابة عشرات آخرين بجروح وإلحاق أضرار مادية جسيمة. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre en date du 23 mars 1994, qui vous est adressée par M. Mohammad Saïd Al-Sahaf, Ministre des affaires étrangères de la République d'Iraq, au sujet de la résolution 778 (1992) du Conseil de sécurité. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أنقل اليكم برفقته رسالة السيد محمد سعيد الصحاف وزير خارجية جمهورية العراق المؤرخة ٢٣ آذار/مارس ١٩٩٤ بشأن قرار مجلس اﻷمن ٧٧٨ )١٩٩٢(. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre de M. Mohammad Saïd Al-Sahaf, Ministre iraquien des affaires étrangères, datée du 27 juin 1993, concernant l'attaque perpétrée par les Etats-Unis contre l'Iraq le 27 juin 1993 au matin. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أنقل لسيادتكم رسالة السيد محمد سعيد الصحاف، وزير خارجية جمهورية العراق المؤرخة في ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٩٣ حول العدوان الامريكي الذي تعرض له العراق صباح يوم ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٩٣. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre datée du 5 juillet 1993 de M. Mohammad Saïd Al-Sahaf, Ministre iraquien des affaires étrangères, qui a trait aux décisions prises par le Comité des sanctions à sa 95e séance. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أنقل لسيادتكم برفقته رسالة السيد محمد سعيد الصحاف، وزير خارجية جمهورية العراق المؤرخة في ٥ تموز/يوليه ٣٩٩١ حول قرارات لجنة المقاطعة في اجتماعها الخامس والتسعين. |