ويكيبيديا

    "moindre explication" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أي تفسير
        
    • أية تفسيرات
        
    • أي تفسيرات
        
    Tu étais ouverte, on parlait, puis tu as fermé la porte sans la moindre explication. Open Subtitles هل كانت مفتوحة، كنا نتحدث، ثم انتقد اغلاق الباب مع أي تفسير.
    À l'arrivée, il a été mis au secret pendant cinq jours sans qu'on lui fournisse la moindre explication. UN ولدى وصوله، وُضع لمدة خمسة أيام في الحبس الانفرادي دون أي تفسير.
    De la même manière, il relève que l'État partie n'a pas donné la moindre explication pour justifier les opérations exposées dans la communication. UN وعلاوة على ذلك، ترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي تفسير في هذا الصدد لتبرير الإجراءات الوارد وصفها.
    Je pars du principe, en l'absence de la moindre explication de la part de l'État partie, que la circulaire est toujours en vigueur. UN وأسير في رأيي على أساس الافتراض، في ظل عدم وجود أي تفسير من جانب الدولة الطرف، بأن هذا التعميم ما زال ساري المفعول.
    Les 13 et 14 mars 2012, l'avocat de M. Kovalev s'est vu refuser, sans la moindre explication, l'accès à son client. UN وفي 13 و14 آذار/مارس 2012 مُنع محامي السيد كوفاليف من الاتصال بهذا الأخير دون أية تفسيرات.
    Ses visites à sa fille ont été illégalement et arbitrairement supprimées par la CCAS, sans la moindre explication, et en dépit d'une ordonnance du tribunal autorisant les visites. UN وقد أنهت الجمعية المذكورة الاتصال بابنتها بصورة غير مشروعة وبشكل تعسفي دون تقديم أي تفسيرات ورغم صدور قرار من المحكمة يضمن حق الزيارة.
    Personne ne s'est jamais soucié d'apporter la preuve du contraire ni de fournir la moindre explication de ces visites. UN ولم تتجه النية إطلاقا إلى تقديم أدلة نفي ولم يقدم أي تفسير لهذه الزيارة.
    L’État partie fait valoir que l’auteur n’a pu fournir la moindre explication plausible permettant de comprendre comment il avait réussi à entrer en possession de documents originaux qui étaient manifestement destinés à des fins internes. UN وتذكر الدولة الطرف أن مقدم البلاغ لم يتمكن من إعطاء أي تفسير معقول لكيف استطاع الحصول على وثائق أصلية من الواضح أنها كانت معدة ﻷغراض داخلية.
    Mais au lieu de prendre les commandes, vous quittez une autopsie que vous aviez demandée, qui plus est, sans la moindre explication, pour plier bagage et rentrer chez vous. Open Subtitles وبدلاً من الوقوف والمضي قدماً بملاحقته، أنت خرجت من مختبر التشريح، والذي طلبت ذلك بنفسك، بشكلٍ مصادف، ودون أي تفسير خرجت
    Il ajoute qu'aucun moyen de procédure ne peut garantir un tel résultat (sans donner la moindre explication quant à la raison pour laquelle la procédure ne pourrait pas être modifiée). UN ثم يضيف المكتب قائلاً إنه ليست هناك أية أداة إجرائية يمكن أن تكفل توافق الآراء. (ولم يقدم أي تفسير للأسباب التي تحول دون تعديل الإجراء).
    Nous notons que le projet d'articles sur les organisations internationales utilise des expressions telles que < < responsabilité > > (responsibility) ou < < obligations internationales > > des organisations internationales sans la moindre explication ou définition en relation avec celles-ci. UN ونلاحظ أن مشاريع المواد بشأن المنظمات الدولية تستخدم عبارات من قبيل " المسؤولية " أو " الالتزامات الدولية " للمنظمات الدولية دون أي تفسير أو تعريف في ما يتصل بالمنظمات الدولية.
    À son retour, le 24 août 2008, au poste de contrôle de l'aéroport d'Aktaou, des agents du service des frontières du Comité de la sécurité nationale (NSC) du Kazakhstan ont refusé de le laisser entrer dans le pays sans lui donner la moindre explication. UN وعند عودته في 24 آب/أغسطس 2008، وبينما كان في نقطة التفتيش في مطار أكتاو، رفض أفراد من دائرة الحدود التابعة للجنة الأمن القومي لكازاخستان أن يسمحوا له بدخول البلد دون أن يقدموا له أي تفسير.
    En l'espèce, l'État partie n'avait pas donné la moindre explication justifiant la nécessité de garder l'auteur retenue du 20 au 30 avril 2002 sans la déférer devant un juge et s'était limité à faire valoir qu'elle n'avait pas présenté de demande en ce sens. UN وفي هذه الحالة، لم تقدم الدولة الطرف أي تفسير لضرورة احتجاز صاحبة البلاغ من 20 نيسان/أبريل إلى 30 نيسان/أبريل 2002، دون عرضها على قاضٍ، غير كونها لم تقدم شكوى.
    4.10 À la lumière de ce qui précède, l'État partie affirme que, en s'adressant au Comité très longtemps après le 1er avril 1995 (voir plus haut, par. 4.6) sans apporter la moindre explication objective et raisonnable, les auteurs ont abusé du droit de soumettre une communication au Comité. UN 4-10 وفي ضوء ما سبق، تؤكد الدولة الطرف أن صاحبي البلاغ أساءا استعمال حقهما في تقديم البلاغات إلى اللجنة، لأنهما قدما بلاغهما إلى اللجنة بعد 1 نيسان/أبريل 1995 بسنوات عديدة (انظر الفقرة 4-6 أعلاه) من دون تقديم أي تفسير موضوعي ومعقول.
    4.10 À la lumière de ce qui précède, l'État partie affirme que, en s'adressant au Comité très longtemps après le 1er avril 1995 (voir plus haut, par. 4.6) sans apporter la moindre explication objective et raisonnable, les auteurs ont abusé du droit de soumettre une communication au Comité. UN 4-10 وفي ضوء ما سبق، تؤكد الدولة الطرف أن صاحبي البلاغ أساءا استعمال حقهما في تقديم البلاغات إلى اللجنة، لأنهما قدما بلاغهما إلى اللجنة بعد 1 نيسان/أبريل 1995 بسنوات عديدة (انظر الفقرة 4-6 أعلاه) من دون تقديم أي تفسير موضوعي ومعقول.
    Les 13 et 14 mars 2012, l'avocat de M. Kovalev s'est vu refuser, sans la moindre explication, l'accès à son client. UN وفي 13 و14 آذار/مارس 2012 مُنع محامي السيد كوفاليف من الاتصال بهذا الأخير دون أية تفسيرات.
    7.5 Le Comité note que dans la présente affaire, l'État partie n'a pas donné la moindre explication justifiant la nécessité de garder l'auteur retenue du 20 au 30 avril 2002 sans la déférer devant un juge et qu'il s'est limité à faire valoir qu'elle n'avait pas présenté de demande en ce sens. UN 7-5 وفي هذه الحالة، تشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تقدم أية تفسيرات بشأن ضرورة احتجاز صاحبة البلاغ خلال الفترة من 20 إلى 30 نيسان/أبريل 2002 دون عرضها على أحد القضاة، غير عدم تقدمها بشكوى.
    En l'absence de la moindre explication de la part de l'État partie, le Comité estime que les faits dont il est saisi révèlent une violation des droits de M. Khomidov, garantis au paragraphe 3 b) de l'article 14 du Pacte. UN وفي ظل عدم وجود أي تفسيرات من الدولة الطرف، ترى اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن انتهاك لحقوق السيد خوميدوف بموجب الفقرة 3(ب) من المادة 14 من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد