ويكيبيديا

    "moins à même de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأقل قدرة على
        
    • أقل قدرة على
        
    • الحد من قدرة
        
    • أقل الفئات قدرة على
        
    • اﻷقل قدرة
        
    • وأقل قدرة على
        
    • وأقلها قدرة على
        
    En règle générale, les pauvres sont les plus durement touchés par les changements climatiques alors même qu'ils sont les moins à même de faire face à leurs conséquences. UN ومن المرجح أن يتعرض الفقراء لأشد الأضرار نتيجة تغير المناخ، وفي الوقت نفسه، فهم الأقل قدرة على مواجهة أثاره.
    Ce scénario était le résultat d'un modèle économique qui dépendait du marché et sanctionnait les secteurs qui étaient le moins à même de se défendre par eux-mêmes. UN وعكست تلك التوقعات وجود نموذج اقتصادي يعتمد على السوق، ويعاقب القطاعات الأقل قدرة على الدفاع عن أنفسها.
    Les ménages pauvres comptent parmi les plus vulnérables, car ils sont les moins à même de réagir face aux pressions climatiques. UN والأسر المعيشية الفقيرة هي الأكثر ضعفا، لأنها الأقل قدرة على التعافي من الضغوط المناخية.
    Comme les communautés les plus pauvres sont aussi les moins à même de participer à la vie citoyenne, la décentralisation est en fait susceptible d'exacerber les inégalités. UN إذ إنه بالنظر إلى أن أشد الجماعات فقرا لديها أقل قدرة على المشاركة، فإن إحلال اللامركزية قد يفضي في الواقع إلى تفاقم التباين.
    Ce sont ceux qui sont le moins à même de faire face aux exigences et aux conséquences de cette situation qui souffrent, et continueront de souffrir, le plus. UN إن من هُم أقل قدرة على تحمل متطلبات الصحة ونتائج هذا النمط يعانون حاليا، وسيعانون أشد المعاناة في المستقبل.
    Se félicitant des résultats obtenus par le Gouvernement afghan en ce qui concerne l'interdiction du nitrate d'ammonium comme engrais, et demandant que l'action menée pour faire appliquer les règlements relatifs à la lutte contre les matières explosives et les précurseurs se poursuive, de sorte que les insurgés soient moins à même de s'en servir pour fabriquer des engins explosifs improvisés, UN وإذ يرحب بالإنجازات التي حققتها الحكومة الأفغانية في حظر استخدام سماد نترات الأمونيوم، وإذ يحث على مواصلة العمل على تنفيذ نظام للرقابة على جميع المواد المتفجرة والسلائف الكيميائية، وبالتالي الحد من قدرة المتمردين على استخدامها في صنع الأجهزة المتفجرة اليدوية الصنع،
    Il est de notoriété publique que l'Afrique est le continent le moins développé, et par conséquent le moins à même de faire face à ce fléau. UN من المعروف أن أفريقيا هي أقل القارات نموا، وبالتالي الأقل قدرة على مواجهة هذا الوبال.
    Enfin, en tant que pays les moins avancés, ces pays sont les moins à même de s'adapter aux changements climatiques. UN وثالثها أن هذه البلدان، بوصفها الأقل نموا، هي الأقل قدرة على التكيف مع تغير المناخ.
    La progression de la toxicité et la destruction en cours de nos écosystèmes contribuent à l'augmentation de la pauvreté et de l'insécurité, en particulier chez les plus dépourvus qui sont les moins à même de prévoir ou d'atténuer les modifications environnementales. UN ويساهم ارتفاع درجة السمية والتدمير المستمر لنظمنا الإيكولوجية في تفاقم الفقر وعدم الأمان، لا سيما في صفوف أكثر الفئات حرمانا، وهي الفئات الأقل قدرة على التخطيط للتغييرات البيئية أو تخفيف آثارها.
    Le fardeau de la dette pèse particulièrement lourd pour les plus faibles — les pauvres, qui sont les moins à même de le supporter. UN ووقع عبء دفع الدين بكل ثقله على عاتق الأقل قدرة على تحمله - أي على عاتق الفقراء.
    Cette réduction touchera en particulier les pays les plus pauvres, qui sont les moins à même de mobiliser les ressources dont ils ont besoin pour financer leurs programmes. UN وسيلقي هذا بتأثيره بشكل خاص على البلدان الأكثر فقرا التي هي الأقل قدرة على حشد الموارد المطلوبة لتمويل برامجها السكانية.
    Il tient compte de la nécessité d'accorder une plus grande priorité à la protection de ceux qui sont le moins à même de jouir de leurs droits à l'alimentation, à la viabilité écologique et à l'égalité des sexes, et de bénéficier des conditions préalables à une amélioration de la nutrition. UN ويأخذ في الاعتبار ضرورة إيلاء أولوية أكبر لحماية الأقل قدرة على التمتع بحقوقهم في الغذاء، والاستدامة البيئية، والمساواة بين الجنسين، وهما شرطان ضروريان لتحسين التغذية.
    Comme nombre des autres fléaux provoqués par la mondialisation, ce sont les États qui sont les moins à même de maîtriser ces activités illicites qui sont les plus affectés. UN وقال إنه فيما يتعلق بكثير من الأمراض الأخرى للعولمة فإن الدول الأقل قدرة على التعامل مع هذه الأنشطة غير المشروعة هي من بين الدول التي تتحمّل الجزء الأكبر من أعبائها.
    De même, les établissements de formation agricole pratique d'emploient à inculquer aux agriculteurs une meilleure compréhension des facteurs que ces derniers sont moins à même de surveiller sans équipement approprié. UN وبالمثل استهدفت المدارس الميدانية للمزارعين تحسين فهمهم للعوامل التي هم أقل قدرة على رصدها بدون معدات مناسبة.
    Ce sont aussi les moins à même de faire face aux effets néfastes des changements climatiques et de s'y adapter. UN وهذه البلدان أيضاً أقل قدرة على مواجهة آثار تغير المناخ الضارة والتكيّف معها.
    Ce sont aussi les moins à même de faire face aux effets néfastes des changements climatiques et de s'y adapter. UN وهذه البلدان أيضاً أقل قدرة على مواجهة آثار تغير المناخ الضارة والتكيّف معها.
    Ils sont en outre moins à même de comprendre les causes d'une séparation. UN كذلك فإنهم أقل قدرة على فهم الظروف التي يحدث فيها أي فصل من هذا القبيل.
    Les jeunes enfants sont moins à même de comprendre ces difficultés ou d'en supporter les conséquences sur leur santé ou sur leur développement physique, mental, spirituel, moral ou social. UN وصغار الأطفال أقل قدرة على فهم هذه الشدائد أو مقاومة آثارها الضارة على صحتهم أو نموهم البدني أو العقلي أو الروحي أو المعنوي أو الاجتماعي.
    Ils sont en outre moins à même de comprendre les causes d'une séparation. UN كذلك فإنهم أقل قدرة على فهم الظروف التي يحدث فيها أي فصل من هذا القبيل.
    Se félicitant des résultats obtenus par le Gouvernement afghan en ce qui concerne l'interdiction du nitrate d'ammonium comme engrais, et demandant que l'action menée pour faire appliquer les règlements relatifs à la lutte contre les matières explosives et les précurseurs se poursuive, de sorte que les insurgés soient moins à même de s'en servir pour fabriquer des engins explosifs improvisés, UN وإذ يرحب بالإنجازات التي حققتها الحكومة الأفغانية في حظر استخدام سماد نترات الأمونيوم، وإذ يحث على مواصلة العمل على تنفيذ نظام للرقابة على جميع المواد المتفجرة والسلائف الكيميائية، وبالتالي الحد من قدرة المتمردين على استخدامها في صنع الأجهزة المتفجرة اليدوية الصنع،
    Les jeunes enfants sont les moins à même de comprendre la violence et d'y résister, et les plus sensibles aux traumatismes. UN وصغار الأطفال هم أقل الفئات قدرة على إدراك العنف أو مقاومته وأشدها تعرضا للإصابة بالصدمات.
    C'était sur les communautés pauvres et vulnérables qui étaient les moins à même de s'y adapter que les changements climatiques pèseraient le plus lourdement. UN وأوضح أن تغيﱡر المناخ سيكون أشد وطأة على المجتمعات الفقيرة والضعيفة اﻷقل قدرة على التكيﱡف.
    La polarisation politique et l'absence d'accord sur une loi électorale et les nominations dans le domaine de la sécurité ont rendu le Liban plus vulnérable et moins à même de faire face aux difficultés qui se présentent à lui. UN فالاستقطاب السياسي وعدم الاتفاق على قانون الانتخابات والتعيينات، جعلا لبنان أكثر ضعفاً وأقل قدرة على التصدي للتحديات التي يواجهها.
    Ceux-ci sont généralement déversés dans une des zones surpeuplées des régions pauvres et à proximité des agglomérations, faisant peser de hauts risques pour l'environnement ainsi que pour la vie et la santé des populations les plus pauvres et les moins à même de se protéger. UN وتلقى تلك النفايات عادة في مناطق مكتظة بالسكان وفي مناطق فقيرة وعلى مقربة من التجمعات السكنية، فتشكل خطراً كبيراً على البيئة وكذلك على حياة وصحة أفقر فئات السكان وأقلها قدرة على حماية نفسها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد