ويكيبيديا

    "moins évidente" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أقل وضوحا
        
    • أقل وضوحاً
        
    • أقل بداهة
        
    • بنفس القدر من الوضوح
        
    Cette dernière affirmation paraît moins évidente que la règle du paragraphe 1 du projet d'article 6. UN والحال أن هذا الطرح الأخير يبدو أقل وضوحا من نص الفقرة 1 من مشروع المادة 6.
    Son utilité était, en revanche, moins évidente au sujet des normes du jus cogens. UN وفائدة ذلك التمييز أقل وضوحا في حالة معايير اﻷحكام اﻵمرة.
    Cependant, l'incidence d'une récession aux États-Unis sur des économies comme l'Inde, qui trouvent essentiellement leur impulsion dans la demande intérieure, sera sans doute moins évidente. UN بيد أن أثر الركود في الولايات المتحدة قد يكون أقل وضوحا على الاقتصادات التي يحركها الطلب المحلي إلى حد كبير، مثل الهند.
    De même, si les opinions d'une cour régionale des droits de l'homme revêtent une grande importance pour les États de la région concernée, leur pertinence pour d'autres pays est moins évidente. UN وإذا كانت آراء محاكم حقوق الإنسان الإقليمية تكتسي أهمية كبري بالنسبة إلى الدول الواقعة ضمن المنطقة المعنية فإن علاقة تلك الآراء بالبلدان الواقعة خارج تلك المنطقة قد تكون أقل وضوحاً.
    En revanche, la prise en compte des risques au sein de l'organisation est beaucoup moins évidente. UN لكن دراسة المخاطر الداخلية للمنظمة فإنها أقل وضوحاً بكثير.
    Je voudrais faire ici une réflexion qui est moins évidente : pour exercer des pressions, il peut être utile de lier des questions qui ont un rapport entre elles, mais en insistant trop longtemps sur un lien, on tombe inévitablement dans la paralysie, car ce lien en engendre d'autres, des éléments nouveaux venant s'ajouter aux anciens chaque fois qu'une entente est sur le point de se faire. UN وأود في هذا الصدد تقديم بيان أقل بداهة وهو: إن وجود روابط بين المواضيع الملائمة قد يكون أداة مفيدة، ولكنه اذا ظل باقياً ﻷجل أطول مما ينبغي، فإنه لا محالة يؤدي الى لولب شللي من الروابط التي تُستحدث فيها عناصر جديدة كلما لاح في اﻷفق بريق من التفاهم.
    Toutefois, dans le cas de l'Inde, et dans une moindre mesure du Brésil, une telle approche ciblée est moins évidente. UN غير أنه في حالة الهند وبدرجة أقل البرازيل، لا يبدو هذا النهج المحدد الهدف بنفس القدر من الوضوح.
    Les importations hongroises de machines ont également fortement augmenté l'année dernière, mais comme le chiffre comprend aussi les véhicules automobiles et les autres engins de transport, la conclusion à en tirer pour l'investissement en capital fixe dans le cas de la Hongrie est moins évidente. UN وكانت هناك زيادة كبيرة أيضا في واردات هنغاريا من اﻵلات في العام الماضي، ولكن بما أن الرقم شمل السيارات ومعدات النقل اﻷخرى فإن نتائج ذلك بالنسبة الى الاستثمارات الثابتة في هنغاريا تصبح أقل وضوحا.
    53. La cause de l'augmentation de la demande d'enfants sur le marché du sexe est moins évidente et plus difficile à combattre. UN ٥٣ - أما السبب في تزايد الطلب على اﻷطفال في سوق الجنس فهو أقل وضوحا وأصعب تناولا.
    Ce manque d'équilibre est dû au fait que le Rapporteur spécial donne la première place dans son rapport aux accusations de violations des droits de l'homme portées contre le Gouvernement du Myanmar, ne mentionnant qu'à la fin et de façon moins évidente les réponses apportées par le Gouvernement. UN وعدم التوازن هذا يرجع إلى قيام المقرر الخاص بتسليط الضوء في تقريره على الاتهامات الموجهة ضد حكومة ميانمار بشأن انتهاك حقوق اﻹنسان، وعدم ذكره لردود الحكومة إلا في نهاية التقرير وعلى نحو أقل وضوحا.
    Parfois cette inefficacité peut être moins évidente, lorsque, par exemple, il est allégué que les tribunaux sont partiaux ou contrôlés par l'exécutif. UN وفي حالة أخرى، قد يكون عدم فعالية وسيلة الانتصاف المحلية أقل وضوحا على سبيل المثال في الحالة التي يدعى فيها أن المحاكم متحيزة أو توجد تحت سيطرة الجهاز التنفيذي.
    La difficulté de concilier les rôles familiaux et professionnels, notée dans le rapport précédent, était moins évidente dans le présent rapport. UN أما صعوبة التوفيق بين الواجبات العائلية والواجبات المهنية - المذكورة في التقرير السابق - فهي أقل وضوحا هذه المرة.
    S'il a en effet réussi à donner des orientations techniques sur un certain nombre de questions, son efficacité dans l'exercice de sa fonction principale, à savoir coordonner les activités du système des Nations Unies en matière d'état de droit, est moins évidente. UN فالفريق قد نجح في تقديم التوجيه الفني بشأن عدد من المسائل، غير أن فعاليته في أداء مهمته الأساسية المتمثلة في تنسيق الأنشطة المتعلقة بسيادة القانون مع منظومة الأمم المتحدة لا تزال أقل وضوحا.
    En ville, par une manœuvre légèrement moins évidente... Open Subtitles والجزء الأعلى من المدينة، في مناورة أقل وضوحا قليلا...
    Un autre problème auquel sont confrontées les entreprises est celui des transactions qui interviennent dans ce qu’il est convenu d’appeler la “zone grise”, lorsque la corruption est moins évidente. UN ٧٢- وهناك مشكلة أخرى يواجهها قطاع اﻷعمال ألا وهي المعاملات في المجالات الظﱠنﱢية غير المحددة جيدا حيث يعتبر الفساد فيها أقل وضوحا.
    Bien que la synergie apparaisse clairement entre les entités s'occupant de l'eau, des sols, de la diversité biologique et de l'atmosphère, elle est moins évidente au sein du groupe s'occupant du droit de l'environnement et de l'économie de l'environnement ou de celui qui se compose du Centre international d'écotechnologie et du Programme concernant les produits chimiques. UN وفي حين أن أوجه هذا التجانس واضحة فيما بين العناصر التي تعالج مسائل المياه واﻷراضي والتنوع البيولوجي والغلاف الجوي فهي أقل وضوحا فيما يتعلق بمجموعة اقتصاديات القانون البيئي والاقتصاديات البيئية أو المجموعة التي تضم المركز الدولي للتكنولوجيا البيئية وبرنامج الكيماويات.
    37. S'agissant des taxes qui ont pour objet de pallier les effets sur l'environnement au stade de la production, l'efficacité environnementale des ajustements fiscaux à la frontière est moins évidente. UN ٧٣ - وفي حالة الضرائب التي يقصد بها مواجهة اﻵثار البيئية في مرحلة الانتاج، فإن الفعالية البيئية للتعديلات الضريبية على الحدود أقل وضوحا.
    Des progrès ont été également réalisés dans d'autres domaines où l'intégration de la problématique hommes-femmes était moins évidente. UN ومع ذلك فالمجالات الأخرى التي كان فيها تعميم مراعاة المنظور الجنساني أقل وضوحاً في الماضي أظهرت بدورها تقدماً تم إحرازه.
    Si beaucoup a été dit et écrit sur ses effets sur les pays plus développés et sur la nécessité d'une plus grande régulation du secteur financier, son incidence sur les secteurs de la production des 49 pays les moins avancés au monde est en revanche bien moins évidente. UN وفي حين أنه كُتب وقيل الكثير عن أثر الأزمة على البلدان الأكثر تقدماً، وعن الحاجة إلى تنظيم القطاع المالي بقدر أكبر، فإن انعكاساتها على القطاعات المنتجة في أقل البلدان نمواً البالغ عددها 49 بلداً في العالم أقل وضوحاً إلى حد بعيد.
    Si beaucoup a été dit et écrit sur ses effets sur les pays plus développés et sur la nécessité d'une plus grande régulation du secteur financier, son incidence sur les secteurs de la production des 49 pays les moins avancés au monde est en revanche bien moins évidente. UN وفي حين أنه كُتب وقيل الكثير عن أثر الأزمة على البلدان الأكثر تقدّماً، وعن الحاجة إلى تنظيم القطاع المالي بقدر أكبر، فإن انعكاساتها على القطاعات المنتجة في أقل البلدان نمواً البالغ عددها 49 بلداً في العالم أقل وضوحاً إلى حد بعيد.
    L’on en tire une autre conclusion, moins évidente mais plus importante : Obama ne se contentera pas de traiter le terrorisme islamique par la racine, ni de faire la paix au Moyen-Orient. News-Commentary وهناك نتيجة ثانية يمكن استخلاصها، وقد تكون هذه النتيجة أقل وضوحاً ولكنها أكثر أهمية: إن طموح أوباما لا يقتصر على استئصال جذور الإرهاب الإسلامي، أو حتى جلب السلام إلى منطقة الشرق الأوسط. بل إن طموحه يمتد ليشمل ما لا يقل عن إعادة صياغة النظام العالمي بالكامل.
    4. En commerce international, la contribution des PME aux recettes d'exportation directes est moins évidente et varie énormément, même entre les pays de l'OCDE. UN 4- وفي التجارة الدولية، فإن إسهام المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في العائدات المباشرة من التصدير أقل بداهة ويتباين تبايناً شديداً، حتى في اقتصادات البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Le Comité consultatif reconnaît, toutefois, que la situation est moins évidente en ce qui concerne les autres capacités en matière d'appui existant au Siège. UN 73 - بيد أن اللجنة الاستشارية تدرك أن الوضع لا يتسم بنفس القدر من الوضوح فيما يتعلق بقدرات الدعم الأخرى في المقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد