En tant que l'une des régions les moins avancées du monde, l'Asie du Sud ne peut pas se permettre d'entrer dans une course aux armements nucléaires. | UN | فجنوب آسيا، بوصفها من مناطق البلدان الأقل نموا في العالم، لا تطيق أن تدخل في سباق تسلح نووي. |
Près de 90 % des enfants d'âge scolaire vivent dans les régions les moins avancées. | UN | ويعيش قرابة 90 في المائة من هؤلاء الأطفال في المناطق الأقل نموا. |
Près de 90 % des enfants d'âge scolaire vivent dans les régions les moins avancées. | UN | ويعيش قرابة 90 في المائة من هؤلاء الأطفال في المناطق الأقل نموا. |
Dans le même temps, le pourcentage de la population urbaine des régions moins avancées passera de 34,3 % à 50,1 %. | UN | وفي الوقت ذاته، سيزداد التحضر في المناطق اﻷقل تقدما من ٣٤,٣ الى ٥٠,١ في المائة. |
Toutes les nouvelles grandes agglomérations à l'exception d'une seule se trouvent dans les régions moins avancées. | UN | وكل هذه المدن، فيما عدا مدينة واحدة، تقع في المناطق اﻷقل تقدما. |
Incontestablement, le manque de moyens est criant dans les régions les moins avancées difficilement accessibles depuis le centre. | UN | وما من شك في أن النقص حاد في تلك المناطق الأقل تقدماً والتي يتعذر الوصول إليها من المركز. |
Régions les moins avancées | UN | المناطق الأقل نمواً |
Nombre des économies fragiles les moins avancées, surtout celles qui viennent de sortir d'un conflit ou sont encore en plein conflit, connaissent en fait une hausse de la pauvreté et des inégalités. | UN | والعديد من الاقتصادات الأقل نموا والضعيفة، وبخاصة تلك التي كانت حتى فترة قصيرة أو ما زالت في حالة صراع، تشهد في الواقع زيادة في الفقر وعدم المساواة. |
D'après des estimations préparées par la Division de la population, la région arabe a accueilli en 2005 1 migrant international sur 10 dans le monde et 1 migrant sur 4 dans les régions moins avancées. | UN | ووفقا للتقديرات التي أعدتها شعبة السكان، استضافت المنطقة العربية في عام 2005 واحدا من كل عشرة مهاجرين دوليين في العالم وواحدا من كل أربعة مهاجرين في المناطق الأقل نموا. |
Jusqu'à 2000, le vieillissement de la population a été nettement plus lent dans les régions moins avancées, où les taux de fécondité restent relativement élevés. | UN | 49 - وحتى عام 2000، كانت شيخوخة السكان أبطأ في المناطق الأقل نموا حيث الخصوبة ما تزال عالية نسبيا. |
Entre 2000 et 2030, l'accroissement de la population mondiale sera, pour l'essentiel, absorbé par les zones urbaines des régions les moins avancées. | UN | والواقع أن إجمالي النمو السكاني العالمي بين الآن وعام 2030 ستستوعبه المناطق الحضرية الكائنة في المناطق الإقليمية الأقل نموا. |
De plus, la croissance démographique urbaine se concentrera essentiellement dans les villes des régions les moins avancées. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن معظم النمو السكاني المتوقع في المناطق الحضرية سيتركز في المدن والبلدات الواقعة في المناطق الأقل نموا. |
:: L'accroissement spectaculaire de la population d'âge scolaire est un redoutable défi pour les régions les moins avancées. | UN | :: تشكل الزيادة الكبيرة في أعداد الأطفال الذين هم في سن الدراسة تحديا هائلا بالنسبة للبلدان الموجودة في المناطق الأقل نموا. |
Produit: Réunions et publications concernant l'examen et l'élaboration de solutions aux problèmes liés à la réduction de la pauvreté par la fourniture de services énergétiques dans les régions les moins avancées et aux questions de changement climatique. | UN | الناتج: عقد اجتماعات وإصدار منشورات لمناقشة حلول للمشكلات المتعلقة بتخفيف حدة الفقر من خلال توفير خدمات الطاقة في المناطق الأقل نموا ومسائل تغير المناخ. |
:: L'accroissement spectaculaire de la population d'âge scolaire est un redoutable défi pour les régions les moins avancées. | UN | :: تشكل الزيادة الكبيرة في أعداد الأطفال الذين هم في سن الدراسة تحديا هائلا بالنسبة للبلدان الموجودة في المناطق الأقل نموا. |
Dans le même temps, le pourcentage de la population urbaine des régions moins avancées passera de 34,3 % à 50,1 %. | UN | وفي الوقت ذاته، سيزداد التحضر في المناطق اﻷقل تقدما من ٣٤,٣ الى ٥٠,١ في المائة. |
Toutes les nouvelles grandes agglomérations à l'exception d'une seule se trouvent dans les régions moins avancées. | UN | وكل هذه المدن، فيما عدا مدينة واحدة، تقع في المناطق اﻷقل تقدما. |
En outre, il faudra apporter aux régions moins avancées la technologie et la formation qui leur permettront d’améliorer le contrôle de leurs transports. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي أن تتاح التكنولوجيا وفرص التدريب للمناطق اﻷقل تقدما لتحسين ضوابطها للنقل. |
Enfin, c'est dans les régions moins avancées, où la formation est le plus nécessaire, qu'elle semble le moins développée. | UN | وأخيرا، وفي المناطق اﻷقل تقدما واﻷشد احتياجا للتدريب، يبدو أن أقل المخصصات تُرصد لتسهيلات التدريب. |
Plus particulièrement, les États arabes visent un développement qui réduit les disparités de taux de croissance entre les différentes régions et le degré de retard des régions les moins avancées. | UN | وتهدف الدول العربية بصفةٍ خاصة إلى تحقيق التنمية بما يقلل من التفاوت في درجات النمو للأقاليم المختلفة وللتخفيف من درجة تخلف المناطق الأقل تقدماً. |
47. Au cours des dernières décennies, de nombreux pays des régions en développement ont enregistré une baisse de la mortalité infantile tandis que le taux de fécondité reste élevé, ce qui a amorcé un changement démographique, des pays des régions les moins avancées étant caractérisés par des populations relativement jeunes dans lesquelles les enfants de moins de 15 ans représentent 28 % et les jeunes de 15 à 24 ans encore 18 %. | UN | 47 - وشهدت بلدان كثيرة في المناطق النامية خلال العقود الأخيرة هبوطاً في وفيات الأطفال بينما ظلت معدلات الخصوبة مرتفعة. ونشأ عن ذلك زخماً ديمغرافياً لدى البلدان في المناطق الأقل نمواً يتسم بسكان شباب نسبياً، حيث يمثل الأطفال دون سن الخامسة عشرة 28 في المائة من السكان ويمثل الشباب بين سن 15 و24 سنة نسبة أخرى تبلغ 18 في المائة(). |
91. Les mesures prises par le Gouvernement dans les régions les moins avancées du pays afin d'améliorer la situation en matière de soins et de services de santé se sont intensifiées ces dernières années. | UN | 91- تسارعت وتيرة الأنشطة الحكومية في المناطق الأقل تطوراً في البلد لتحسين الوضع الصحي وخدمات الرعاية الصحية على مر السنوات الأخيرة. |
Il ne s'élevait au total qu'à quelques semaines par an, ce qu'il conviendrait de considérer comme un exemple de gain de temps envisageable par les organisations internationales moins avancées dans l'application de politiques et pratiques de gestion des dossiers et des archives. | UN | وقد وصل الأمر إلى أسابيع في السنة، وهو ما يعني مصدراً ممكناً لوفورات تحققها منظمات دولية أقل تقدماً من حيث سياسات وممارسات إدارة السجلات والمحفوظات. |