L'International Senior Lawyers Project aide des dizaines d'organisations non gouvernementales et plusieurs gouvernements de pays en développement ou moins avancés qui souhaitent promouvoir et renforcer le développement économique, la justice sociale et les droits de l'homme. | UN | ويقدم مشروع كبار المحامين الدوليين المساعدة لعشرات المنظمات غير الحكومية وعدد من حكومات البلدان الأقل نموا التي تسعى إلى تعزيز التنمية الاقتصادية والعدالة الاجتماعية وحقوق الإنسان والنهوض بها. |
Un tel document serait utile aux législatures, notamment celles des pays en développement et les pays les moins avancés qui manquent de ressources. | UN | وقال إن مثل هذه الوثيقة ستوفر المساعدة التي تحتاجها تحديدا الهيئات التشريعية في البلدان النامية والبلدان الأقل نموا التي تفتقر إلى الموارد. |
6. Les pays les moins avancés qui étaient membres de la Commission n'ont pas tous assisté aux quatre dernières sessions. | UN | 6- ولم تحضر جميع البلدان الأقل نموا التي كانت أعضاء في اللجنة، الدورات الأربع الأخيرة للجنة. |
L'examen de la mise en œuvre du Consensus de Monterrey, prévu à la fin de cette année, devrait promouvoir la croissance mondiale et un meilleur appui international au développement, en particulier pour les pays les moins avancés qui restent en périphérie du système international. | UN | إن استعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري، المقرر إجراؤه في وقت لاحق من هذا العام، ينبغي أن يشجع على النمو العالمي وعلى دعم إنمائي دولي أفضل، خاصة للبلدان الأقل نموا التي تظل على هامش النظام الدولي. |
Premièrement, la Chine ne percevra aucun droit sur certains produits de l'ensemble des 39 pays les moins avancés qui ont des relations diplomatiques avec la Chine, ce qui couvrira la plupart de leurs exportations vers notre pays. | UN | أولاً، لن تفرض الصين أي تعريفات على بعض المنتجات الواردة من جميع البلدان التسعة والثلاثين الأقل نمواً التي تقيم علاقات دبلوماسية مع الصين، وهذا سيشمل معظم صادراتها إلى الصين. |
En effet, pour de nombreux pays moins avancés qui ne peuvent dégager suffisamment de ressources, le manque de financement reste une entrave majeure à la mise en oeuvre effective du Programme d'action et à la réalisation des objectifs qui y sont fixés. | UN | وحقا، فإنه بالنسبة للعديد من البلدان الأقل نموا التي لا يمكن لها أن توجد الموارد الكافية، تظل عدم كفاية التمويل العائق الرئيسي الذي يحول دون التنفيذ الكامل لبرنامج العمل وتحقيق الأهداف التي تضمنها جدول أعمال المؤتمر. |
Si cette augmentation est perçue comme un signe encourageant, pour beaucoup de pays moins avancés qui ne peuvent dégager suffisamment de ressources, le manque de fonds demeure le principal obstacle à l'application intégrale du Programme d'action et à la réalisation des objectifs fixés au Caire. | UN | وبالرغم من أن هذا الارتفاع يعتبر إشارة مشجعة بالفعل، إلا أن نقص التمويل الملائم في العديد من البلدان الأقل نموا التي لا تستطيع توليد الموارد الكافية لا يزال يشكل العائق الرئيسي الذي يحول دون التنفيذ الكامل لبرنامج العمل وتحقيق أهداف جدول أعمال القاهرة. |
Le Forum des îles du Pacifique est une famille heureuse et opérationnelle de pays développés, de pays en développement et de pays les moins avancés qui ont établi au fil des ans un partenariat couronné de succès dans le but de relever les défis divers liés au développement, à la sécurité et aux droits de l'homme, identifiés dans le rapport. | UN | يمثل منتدى جزر المحيط الهادئ عائلة سعيدة وعاملة من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية والبلدان الأقل نموا التي شاركت بنجاح على مر السنين في مواجهة التحديات المختلفة للتنمية والأمن وحقوق الإنسان، كما حددها التقرير. |
L'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés a été péniblement lente à faire bénéficier les pays candidats de l'allégement, et sa couverture est cruellement limitée car elle ne s'étend pas à tous les pays les moins avancés qui ont besoin d'un allégement de la dette afin de stimuler leurs économies. | UN | ومبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون كانت بطيئة إلى درجة تسبب الإحباط في توفير الغوث للبلدان المرشحة له، وهي مبادرة محدودة إلى درجة رهيبة في تغطيتها، لأنها لا تشمل جميع البلدان الأقل نموا التي تحتاج إلى تخفيف عبء الديون كي تستطيع أن تنعش اقتصاداتها. |
Malheureusement, la réunion de Cancun s'est conclue sur un recul par rapport aux décisions prises à Doha car elle n'a pas résolu les importantes questions de l'accès aux marchés, de l'agriculture et n'a pas réglé le problème des subventions qui nuisent à l'économie mondiale et à celle des pays les moins avancés, qui dépendent du commerce des produits de base. | UN | والمؤسف أن اجتماع كانكون يعد تراجعا عما اتُفق عليه في الدوحة، وهو عدم معالجة المسائل الهامة ذات الصلة بالوصول إلى الأسواق والزراعة والإعانات بطريقة تضر بالاقتصاد العالمي والبلدان الأقل نموا التي تعتمد على التجارة في السلع الأساسية. |
En effet, pour de nombreux pays moins avancés qui ne peuvent dégager suffisamment de ressources, le manque de financement reste le principal obstacle à la mise en œuvre effective du Programme d'action et à la réalisation des objectifs de la Conférence. | UN | والواقع أن كثيرا من البلدان الأقل نموا التي لا تقوى على توليد الموارد اللازمة تعاني من معوقات شديدة نتيجة نقص التمويل مما يجعلها في وضع لا يمكنها من تنفيذ برنامج العمل على النحو الكامل، وبالتالي من تحقيق أهداف المؤتمر. |
L'embargo injustement décrété contre l'Iraq prive donc le peuple iraquien de moyens qui lui permettraient de financer son développement, mais nuit aussi à de nombreux pays en développement et autres pays parmi les moins avancés qui avaient d'importantes relations économiques avec l'Iraq. | UN | والحظر الجائر الذي أعلن ضد العراق لم يُفض إلى مجرد حرمان العراقيين من وسائل تمويل تنمية بلدهم، بل أنه قد أفضى أيضا إلى التأثير بشكل سلبي على العديد من البلدان النامية وعلى بعض البلدان الأقل نموا التي تحتفظ بعلاقات اقتصادية متينة مع العراق. |
En mai 2014, les pays les moins avancés qui se conformaient à l'Initiative étaient notamment le Burkina Faso, le Cameroun, la Côte d'Ivoire, le Libéria, le Mali, le Mozambique, le Niger, la République-Unie de Tanzanie, la Sierra Leone, le Timor-Leste, le Yémen et la Zambie. | UN | وفي أيار/مايو 2014، كانت بوركينا فاسو، والكاميرون، وكوت ديفوار، وليبريا، ومالي، وموزمبيق، والنيجر، وسيراليون، وجمهورية تنزانيا المتحدة، وتيمور - ليشتي، واليمن، وزامبيا، من بين البلدان الأقل نموا التي تمتثل للمبادرة. |
Sur les neuf pays les moins avancés qui risquent de ne pas pouvoir rembourser leur dette en février 2013, six ont déjà bénéficié d'allégements dans le cadre de l'Initiative PPTE et de l'Initiative IADM. | UN | ومن بين البلدان التسعة الأقل نموا التي كانت مهددة إلى حد كبير بخطر ضائقة الديون في شباط/فبراير 2013، مُنحت ستة بلدان بالفعل تخفيف عبء الديون من خلال مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والمبادرة المتعددة الأطراف(). |
Il serait utile également d'envisager de nouveaux systèmes de collecte de données et de renforcer les capacités existantes afin de faire un meilleur usage des sources de données existantes dans certains des pays les moins avancés, qui risquent d'être le plus touchés par les changements climatiques. | UN | وسيكون من المفيد أيضاً النظر في وضع نظم جديدة لجمع البيانات وبناء القدرات من أجل تحسين الاستفادة من مصادر البيانات الموجودة في بعض البلدان الأقل نمواً التي ستكون الأكثر تضرراً من تغير المناخ. |
c) i) Augmentation du nombre de pays africains les moins avancés qui élaborent et appliquent des stratégies et plans de développement socioéconomique répondant aux besoins et s'attaquant aux problèmes qui se posent sur le plan social, et qui en vérifient la bonne application | UN | (ج) ' 1` زيادة عدد البلدان الأفريقية الأقل نمواً التي تصمِّم استراتيجيات وخطط التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتنفِّذها وترصدها للتصدي للاحتياجات والتحديات الاجتماعية |
Il rappelle que les participants à la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés ont estimé que le paiement de la dette extérieure amoindrit considérablement la capacité de plus de la moitié des pays les moins avancés, qui sont considérés comme surendettés, de prendre toute mesure utile pour appliquer leurs plans de développement. | UN | وأشار إلى اعتراف المشاركين في مؤتمر الأمم المتحدة الثالث لأقل البلدان نمواً بأن الدين الخارجي القائم يعوق كثيراً قدرة أكثر من نصف البلدان الأقل نمواً التي تعاني " عسر الدين " على بذل أي جهد مفيد لتنفيذ خططها الإنمائية. |