On estime cependant qu'aujourd'hui moins d'un quart des enfants achèvent leur cursus secondaire. | UN | إلا أنه يقدر حاليا أن أقل من ربع الأطفال يكملون تعليمهم الثانوي. |
En ce qui concerne la formation, moins d'un quart des États ont indiqué qu'une formation initiale était dispensée aux prestataires de services spécialisés. | UN | وفيما يتعلق بالتدريب، أبلغ أقل من ربع الدول عن توفير تدريب أولي لموفري الخدمات المتخصصة. |
moins d'un quart des rapports donnent des indications chiffrées sur la superficie des terres restaurées. | UN | ويقدم أقل من ربع التقارير بيانات بالأرقام عن مساحة الأراضي المستصلحة. |
On trouve des indications chiffrées sur la superficie des terres restaurées dans moins d'un quart des rapports soumis. | UN | فالبيانات بالأرقام عن مساحة الأراضي المستصلحة ترد في أقل من ربع عدد التقارير المقدمة. |
Objectif provisoire : D'ici à 2011, la proportion des enfants sous-alimentés devrait être ramenée à moins d'un quart. | UN | 6 - الهدف المتوسط: بحلول عام 2011، أن تنخفض نسبة الأطفال ناقصي الوزن إلى أقل من الربع. |
En fait, moins d'un quart des Serbes de Croatie qui sont retournés en Croatie jusqu'à présent se sont réinstallés dans les anciens secteurs. | UN | وبالفعل بلغ عدد الكروات الصرب الذين عادوا للاقامة في القطاعين السابقين أقل من ربع العائدين إلى كرواتيا. |
L'on estime que moins d'un quart des lignes frontalières africaines sont aujourd'hui définies. | UN | ويُقدر أنه تم تحديد أقل من ربع الحدود الأفريقية. |
En moins d'un quart de siècle, il a plus que quadruplé. | UN | وقد تضاعف عددهم في أقل من ربع قرن بأكثر من أربع مرات. |
On observe pendant ce temps, qu'à peine moins d'un quart de jeunes utilisent le préservatif. | UN | وشهدنا في هذه الفترة أن أقل من ربع الشباب قليلا يستخدمون الرفالات. |
Nous expédions aujourd'hui moins d'un quart de cette quantité au Royaume-Uni et notre part de ce marché est devenue inférieure à 10 %. | UN | واليوم، نحن نصدر أقل من ربع تلك الكمية إلى المملكة المتحدة وتقل حصتنا في السوق عن 10 في المائة. |
Il a été trouvé abattu, pendu à un arbre moins d'un quart de mile d'ici, dans les bois | Open Subtitles | وُجد مردياً ومُعلقاً على شجرة على بُعد أقل من ربع ميل من هنا في الغابة. |
Alors que 70 % des postes ouverts aux femmes à la fin des années 1970 consistaient en des emplois de bureau, en 1999 - avant même l'ouverture aux femmes de la plupart des emplois dans l'armée - moins d'un quart des femmes soldats occupaient un emploi de bureau. | UN | فبينما كانت 70 في المائة من الوظائف المتاحة للمرأة في أواخر السبعينات وظائف كتابية، شغل أقل من ربع النساء الجنود وظائف كتابية في عام 1999، قبل الإتاحة الكاملة لمعظم الوظائف العسكرية للمرأة. |
Plus des deux tiers des pays développés mais moins d'un quart des pays en développement ont élaboré des plans novateurs de conception ou de réorganisation des établissements de ce type. | UN | وكان أكثر من ثلثي البلدان المتقدمة النمو ولكن أقل من ربع البلدان النامية قد أعد خططا لتصميم تلك المرافق تصميما ابتكاريا أو إعادة تنظيمها. |
L'an dernier, le pays avait un compte courant excédentaire de 2,3 milliards de francs burundais — moins d'un quart du niveau de 1994. | UN | وكان البلد، في العام الماضي، قد حقق فائضا في الحساب الجاري بلغ ٢,٣ بليون فرنك بوروندي، وهو أقل من ربع المستوى الذي كان عليه في عام ١٩٩٤. |
Une étude du Comité d'action international pour les droits des femmes, sur la violence faite aux femmes à Singapour, a révélé que moins d'un quart des victimes signalent l'acte de violence le plus récent à la police. | UN | وكشفت دراسة للعنف ضد المرأة في سنغافورة أعدتها منظمة رصد العمل الدولي من أجل حقوق المرأة أنّ أقل من ربع الضحايا يبلغن الشرطة عن أحدث حالة عنف ارتكبت ضدهن. |
Dans beaucoup de pays, l'État paie régulièrement environ 170 millions de personnes vivant dans la pauvreté. Cependant, moins d'un quart de ces paiements, dans la plupart des pays, sont virés sur des comptes courants dont l'ouverture est autorisée sans restriction. | UN | وتقوم الحكومات على نطاق العالم بتقديم مدفوعات منتظمة لنحو 170 شخص يعيشون في حالة فقر بيد أن أقل من ربع هذه المدفوعات تصدر في معظم البلدان إلى حسابات شاملة مالياً. |
Les données de 2004 indiquent que moins d'un quart des mères ayant des enfants en bas âge entre trois et cinq mois étaient employées. | UN | وتوضح البيانات الأخرى المأخوذة من عام 2004 أن أقل من ربع الأمهات اللاتي لديهن أطفال تتراوح أعمارهم بين ثلاثة أشهر وخمسة أشهر غير عاملات. |
:: Moins de la moitié des documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté mentionnent les forêts et moins d'un quart définissent une stratégie transsectorielle cohérente intégrant les forêts et leur gestion durable. | UN | :: تذكر الغابات في أقل من نصف الورقات الاستراتيجية للحد من الفقر، ويُدرج أقل من ربع البلدان استراتيجية متماسكة شاملة لعدة قطاعات تتناول الغابات والإدارة الحرجية المستدامة. |
Au cours de la guerre de 1967, Israël a occupé la moitié restante des terres allouées à l'État arabe - ce qui représente moins d'un quart de la Palestine sous mandat - et pendant plus de 36 ans, il a refusé de se retirer de ces territoires. | UN | وفي حرب 1967، احتلت النصف المتبقي من الأرض المخصصة للدولة العربية، وهو أقل من ربع فلسطين الانتدابية، ورفضت الانسحاب منه لأكثر من ستة وثلاثين عاما. |
Il est toutefois encourageant de constater que le nombre de PMA comptant moins d'un utilisateur d'Internet pour 100 habitants est passé de deux tiers en 2004 à moins d'un quart en 2009. | UN | ومن المشجع رغم هذا أن عدد أقل البلدان نمواً التي يوجد فيها أقل من مستخدم واحد للإنترنت بين كل 100 من السكان قد تراجع من الثلثين في سنة 2004 إلى أقل من الربع في سنة 2009. |
Au cours de 30 dernières années, les pays en développement ont rapidement intégré le système mondial du commerce et leur participation aux échanges internationaux de marchandises a augmenté de moins d'un quart à presque un tiers de ces échanges. | UN | 10 - وواصل كلامه قائلا إن البلدان النامية، خلال العقود الثلاثة السابقة، قد اندمجت بسرعة في النظام التجاري العالمي وزاد نصيبها من التجارة الدولية في السلع الأساسية من أقل من الربع إلى ما يقرب من الثلث. |