Les conditions dans le monde ont radicalement changé en moins de cinq ans. | UN | لقد تغيرت الظروف في العالم تغيرا جذريا في أقل من خمس سنوات. |
Les crimes punissables d'une peine de moins de cinq ans d'emprisonnement peuvent, sous certaines conditions, être jugés selon une procédure sommaire. | UN | وتجري المحاكمة على الجرائم التي يعاقب عليها بالسجن لمدة أقل من خمس سنوات وفقاً للإجراءات المختصرة. |
Il a mis en œuvre un programme de nutrition communautaire pour combattre la malnutrition parmi les enfants de moins de cinq ans. | UN | وقد وضعت برنامجاً غذائياً على صعيد المجتمعات المحلية لمكافحة سوء التغذية في أوساط الأطفال دون الخامسة من العمر. |
Il convient de signaler que les groupes les plus touchés sont les moins de cinq ans et les personnes âgées. | UN | تجدر اﻹشارة إلى أن الفئات اﻷكثر تعرضا لهذه الحالة هم اﻷطفال دون الخامسة من العمر والمسنّون. |
Cible 4A: < < Réduire de deux tiers, entre 1990 et 2015, le taux de mortalité des enfants de moins de cinq ans > > | UN | الغاية 4 ألف: ``خفض معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة بمقدار الثلثين فيما بين عامي 1990 و 2015 ' ' |
La mortalité des enfants de moins de cinq ans continue de reculer et la représentation des femmes aux parlements ne cesse de progresser. | UN | كما يتواصل انخفاض معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة ويُحرز تقدم مطرد صوب زيادة تمثيل المرأة في البرلمان. |
Le quart des enfants de moins de cinq ans souffrent de dénutrition grave. | UN | ويعاني ربع السكان القصر الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات سوء تغذية شديداً. |
Ces irrégularités ont permis de prononcer une peine de moins de cinq ans de prison et, en vertu de la législation en vigueur, d’en décider la commutation en paiement d’une somme d’argent. | UN | وقد سمحت هذه المخالفات بفرض عقوبة تقل عن خمس سنوات والاستعاضة عن هذه العقوبة، عملا بالتشريع الساري، بمبلغ من المال. |
Dans mon pays, la lutte implacable contre la corruption nous a permis de multiplier par deux les recettes publiques en moins de cinq ans. | UN | وفي بلدي، أتاحت لنا مكافحة الفساد التي لا هوادة فيها مضاعفة الإيرادات العامة في أقل من خمس سنوات. |
En moins de cinq ans, la ville de Montréal est devenue un grand pôle d'attraction pour les organisations internationales qui oeuvrent dans le domaine du développement durable. | UN | وفي أقل من خمس سنوات أصبحت مونتريال مركزاً رئيسياً يجذب المنظمات الدولية العاملة في مجال التنمية المستدامة. |
D'ici à la fin de l'année, les États-Unis devront avoir détruit environ 50 % de leur stock, mais il leur restera moins de cinq ans pour détruire les 50 % restants. | UN | فستنتهي الولايات المتحدة من تدمير حوالي 50 في المائة من مخزوناتها بنهاية هذا العام، ولكن سيكون أمامها أقل من خمس سنوات لكي تدمِّر الـ 50 في المائة المتبقية. |
En 1999, une étude anthropométrique nationale a été menée à bien, auprès de 3 000 enfants de moins de cinq ans originaires de 30 quartiers choisis au hasard. | UN | ففي عام 1999 أجريت دراسة وطنية أنثروبومترية وشملت 000 3 من الأطفال دون الخامسة من العمر من 30 ناحية تم اختيارها عشوائيا. |
Ce service a été créé en 1976 pour que les enfants de moins de cinq ans qui ne peuvent accéder à un centre préscolaire traditionnel puissent bénéficier d'un enseignement préscolaire. | UN | وقد أنشئت الدائرة عام 1976 لضمان حصول الأطفال دون الخامسة من العمر على التعليم المخصص للطفولة المبكرة. |
Selon le même recensement, 23 % des enfants âgés de moins de cinq ans appartenaient à plus d'un groupe ethnique. | UN | وكان ثلاثة وعشرون في المائة من الأطفال دون الخامسة من العمر ينتمون إلى أكثر من مجموعة إثنية واحدة في هذا التعداد. |
Entre 1990 et l'an 2000, réduire de moitié la malnutrition grave ou modérée chez les enfants de moins de cinq ans. | UN | بين عامي ١٩٩٠ و ٢٠٠٠، خفض معدل سوء التغذية الحاد والمتوسط بين اﻷطفال دون سن الخامسة إلى النصف؛ |
Réduire d'un tiers la mortalité due aux affections respiratoires aiguës chez les enfants de moins de cinq ans. | UN | خفض معدل الوفيات الناتجة عن التهابات الجهاز التنفسي الحادة عند اﻷطفال دون سن الخامسة بنسبة الثلث؛ |
Les quelque quatre milliards de cas de diarrhée annuels provoquent 2,2 millions de décès, la plupart chez les enfants âgés de moins de cinq ans. | UN | وهناك قرابة أربعة بلايين حالة إسهال في السنة، تؤدي إلى وفاة 2.2 مليون شخص، معظمهم من الأطفال دون سن الخامسة. |
La proportion de nourrissons pesant moins de 2,5 kg est passée de 5 à 21 % et les maladies diarrhéiques sont devenues la principale cause de la mort des enfants de moins de cinq ans. | UN | وتزايدت النسبة المئوية للرضع منخفضي الوزن أقل من ٥,٢ كيلوغرام من ٥ إلى ١٢ في المائة وأصبحت أمراض اﻹسهال الفاتك اﻷول باﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات. |
En revanche, dans le cas des infractions passibles d'une peine de moins de cinq ans, les règles de la preuve sont différentes. | UN | غير أن قواعد الأدلة تختلف في حالة المخالفات التي تؤدي إلى عقوبة تقل عن خمس سنوات. |
Le taux de mortalité des enfants de moins de cinq ans, d'autre part, est passé de 61 pour 1 000 à 37. | UN | ومن ناحية أخرى فإن معدل وفيات الأطفال الذين يقل عمرهم عن خمس سنوات انخفض من 61 حالة لكل 000 1 حالة إلى 37 حالة. |
Or, à la MINUAD, 3 913 articles d'un prix unitaire supérieur à 1 500 dollars mais d'une durée de vie utile de moins de cinq ans avaient été classés comme biens durables. | UN | إلا أنه في العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، صُنف كممتلكات غير مستهلكة 913 3 صنفا يتجاوز سعر الوحدة منها 500 1 دولار لكن عمرها الخدمي يقل عن خمس سنوات. |
L'indicateur choisi est la proportion des moins de cinq ans accusant une insuffisance pondérale. | UN | والمؤشر المختار هو نسبة من يعانون من نقص في الوزن في فئة الأطفال الأقل من خمس سنوات. |
Il ressort des études effectuées par le ministère syrien de la santé que 50 % des décès d'enfants de moins de cinq ans interviennent au stade du nourrisson. | UN | بينت الدراسة التي أجرتها وزارة الصحة السورية أن 50% من وفيات الأطفال دون الخمس سنوات من العمر هي وفيات متعلقة بمرحلة الوليد. |
Les maladies évitables menacent aussi la vie des enfants de moins de cinq ans. | UN | والأمراض التي يمكن الوقاية منها تهدد حياة الأطفال تحت سن الخامسة. |
En moins de cinq ans, nombre de documents d'archives ont été publiés en Grande-Bretagne, en Italie, en France et ailleurs. | UN | وفي أقل من خمسة أعوام تم نشر كميات ضخمة من المواد الأرشيفية عن هذا الموضوع في كل من بريطانيا وإيطاليا وفرنسا وغيرها من الدول. |
Par exemple, dans le communiqué dont il a été question plus haut, l'UNICEF signalait que le taux de malnutrition des enfants de moins de cinq ans avait augmenté de 72 % depuis 1991. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن اليونيسيف قد أفادت، في البلاغ الصادر عنها المشار إليه أعلاه عن زيادة منذ عام ١٩٩١ بنسبة ٢٧ في المائة في سوء التغذية لدى اﻷطفال الذين هم دون الخامسة من العمر. |
Ces résultats ont été accompagnés par une baisse substantielle du taux de mortalité des enfants de moins de cinq ans aussi bien au Rwanda qu'en Zambie. | UN | وقد رافق هذه الإنجازات انخفاض كبير في معدلات وفيات الأطفال دون الخامسة في كل من رواندا وزامبيا. |