ويكيبيديا

    "moins de la moitié" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أقل من نصف
        
    • أقل من النصف
        
    • ما يقل عن نصف
        
    • بأقل من نصف
        
    • تقل عن نصف
        
    • وأقل من نصف
        
    • أقل من نصفها
        
    • فأقل من نصف
        
    • أقل من نصفهم
        
    • بأقل من النصف
        
    • أقلّ من نصف
        
    • عدد يقل عن نصف
        
    • نصف العدد الإجمالي
        
    • تقل عن النصف
        
    moins de la moitié d'un centime de chaque dollar alloué aux programmes d'aide internationale est investi directement en faveur des filles. UN ويستثمر أقل من نصف سنت من كل دولار من دولارات الولايات المتحدة ينفق على برامج المساعدة الدولية في الفتيات مباشرة.
    moins de la moitié des États parties examinés envisageaient des procédures simplifiées, généralement basées sur le consentement de la personne visée à être extradée. UN ويتوخى أقل من نصف الدول الأطراف المستَعرَضة تبسيط الإجراءات التي عادةً ما تستند إلى موافقة الشخص المطلوب على تسليمه.
    moins de la moitié des personnes déclarent être satisfaites de leur situation actuelle de travail; UN :: أقل من نصف الأشخاص أعلنوا أنهم راضون عن حالتهم الفعلية للعمل؛
    Toutefois, moins de la moitié des gouvernements avaient adopté des programmes visant tout spécialement à prévenir l'expérimentation de tels stimulants par les jeunes. UN إلا أن عدد الحكومات التي تبنَّـت برامج خاصة لحماية الشباب من تجريب هذه المنشطات كان أقل من النصف.
    moins de la moitié des États parties ont répondu aux questionnaires dans les délais. UN وقد أجاب أقل من نصف الدول الأطراف على الاستبيانات في أوانها.
    Ceci montre que les victimes signalent à la police moins de la moitié des cas. UN وهذا يوضح أن الضحايا يبلِّغون الشرطة بالوقائع في أقل من نصف الحالات.
    Les femmes étant absentes du pouvoir et des postes de responsabilité, les personnes qui prennent les décisions affectant le pays représentent moins de la moitié de la population. UN إن عدم تقلد المرأة مراكز السلطة وصنع القرار يعني أن القرارات التي تؤثر على البلد يتخذها أشخاص يمثلون أقل من نصف السكان.
    moins de la moitié des femmes exercent une activité économique. UN ويمارس أقل من نصف عدد النساء نشاطا اقتصاديا.
    Cette part a continué de diminuer pour atteindre son niveau actuel de 0,33 %, c'est-à-dire moins de la moitié de l'objectif de 0,70 % fixé par l'Assemblée générale en 1970. UN وتمثل هذه النسبة أقل من نصف النسبة المستهدفة البالغة ٠,٧٠ في المائة التي حددتها الجمعية العامة عام ١٩٧٠.
    Cependant, bien que ces notifications aient porté sur une grande partie du volume total du commerce international des armes, moins de la moitié des États Membres de l'Organisation des Nations Unies ont participé au Registre. UN ومع ذلك، فإنه بصرف النظر عن تحقق تغطية واسعة النطاق لمجمل التجارة الدولية في اﻷسلحة، فإن عدد الدول المشتركة في السجل أقل من نصف عدد الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Cela est particulièrement vrai en Cisjordanie où moins de la moitié des habitants ont le statut de réfugiés. UN وهناك إدراك خاص لهذه النقطة داخل الضفة الغربية، حيث يشكل اللاجئون أقل من نصف عدد السكان.
    moins de la moitié des actes de violence, y compris les viols et les abus sexuels, fait l'objet d'un signalement. UN ولا يجري الإبلاغ إلا عن أقل من نصف حوادث العنف المرتكبة، بما فيها الاغتصاب والاعتداء الجنسي.
    L'Organisation mondiale des douanes est utilisée par moins de la moitié des États Membres ayant répondu au questionnaire. UN وكانت أقل من نصف الدول الأعضاء التي ردَّت على الاستبيان تستعين بالمنظمة العالمية للجمارك.
    Cependant, moins de la moitié des pays examinés ont répondu lorsque je leur ai demandé de donner des informations sur la mise en œuvre des recommandations. UN وعلى الرغم من ذلك، رد أقل من نصف البلدان المستعرضة على طلباتي الداعية إلى توفير المعلومات عن تنفيذها للتوصيات.
    moins de la moitié des organisations ont déclaré l'avoir fait. UN وأوضح أقل من نصف عدد المنظمات أنها قد فعلت ذلك.
    Les donateurs avaient versé moins de la moitié des 4,5 milliards de dollars de contributions annoncées à la Conférence. UN فقد قدّم المانحون أقل من نصف المبلغ الذي تعهدوا به في المؤتمر والبالغ 4.5 مليار دولار أمريكي.
    Jusqu'à présent, moins de la moitié de ces éléments ont été identifiés. UN إذ أن عدد العناصر التي جرى تحديدها حتى الآن يبقى أقل من نصف القوام المذكور.
    moins de la moitié des enfants sont complètement vaccinés. UN وتبلغ نسبة الرضَّع المحصنين تحصينا تاما أقل من النصف.
    Les recettes liées aux véhicules couvrant moins de la moitié des dépenses engagées au titre des infrastructures, de l'entretien et des services, les autorités locales subventionnent généralement le déficit. UN ونظرا إلى أن عائدات رسوم السيارات تنحو إلى أن تغطي ما يقل عن نصف تكلفة الهياكل الأساسية والصيانة والخدمات، يتعين على السلطات المحلية سد العجز.
    Toutefois, le Conseil a autorisé une augmentation de l'effectif militaire représentant moins de la moitié de ce que j'avais proposé, ce qui a créé de sérieuses difficultés pour l'exécution du mandat de la Mission. UN غير أن المجلس أذن بأقل من نصف الزيادة المقترحة في قوام القوات، مما يطرح تحديا كبيرا من حيث تنفيذ ولاية البعثة.
    Dans le cas de la MINUS, compte tenu de la lenteur du déploiement des contingents par les États Membres, moins de la moitié de la Mission avait été déployée au bout de sept mois. UN وفيما يتعلق ببعثة الأمم المتحدة في السودان، لم تنشر البعثة بعد مرور سبعة أشهر إلا بنسبة تقل عن نصف عددها وذلك بسبب بطء نشر البلدان المساهمة لقواتها.
    moins de la moitié des logements ont l'électricité et les coupures de courant sont fréquentes. UN وأقل من نصف مجموع المساكن مجهزة بالكهرباء وإمداداتها معرضة للانقطاع باستمرار.
    Le coût des stratégies de près du tiers des pays du monde n'a pas été établi et moins de la moitié comptent des éléments de surveillance et d'évaluation. UN غير أنه لم يجر بعد تقدير تكلفة ما يقرب من ثلث الاستراتيجيات الوطنية على نطاق العالم كما يتضمن أقل من نصفها عناصر تتعلق بالرصد والتقييم.
    Faute d'information, moins de la moitié des pays du monde figurent dans le présent rapport. UN فأقل من نصف بلدان العالم ممثَّلٌ في هذا التقرير بسبب نقص المعلومات.
    c) moins de la moitié des fonctionnaires bénéficiant de la prime recevaient l'élément mobilité. UN )ج( أن من بين الموظفين الذين يتلقون البدل، لا يتلقى عنصر التنقل سوى أقل من نصفهم.
    Cependant, on peut mesurer le chemin que certains pays ont encore à parcourir pour devenir des économies de marché véritables au fait que dans six d'entre eux le secteur privé n'intervenait encore que pour moins de la moitié du PIB UN بيد أن القطاع الخاص لا يزال يُسهم في الناتج المحلي الإجمالي بأقل من النصف في ستة بلدان وهذا مؤشر على الشوط الذي يتعين أن تقطعه بعض البلدان لتصبح اقتصاداتها اقتصادات سوقية كاملة النمو(6).
    moins de la moitié des pays ayant répondu considèrent que leur droit pénal et leurs règles de procédure sont suffisants, et ce chiffre masque de grandes disparités régionales. UN وعلى الصعيد العالمي، رأى أقلّ من نصف البلدان المجيبة عن الاستبيان أنَّ أطر القوانين الجنائية والإجرائية الخاصة بها كافية، وإن كانت تنطوي على تباينات إقليمية كبيرة.
    L'efficacité du dispositif de communication de l'information qui sous-tend la fonction de la Conférence est garantie uniquement si les informations disponibles sont représentatives et rendent compte du plus grand nombre possible d'approches nationales et pas seulement de celles de moins de la moitié des États parties au Protocole. UN فلا يمكن ضمان كفاءة آلية الإبلاغ الداعمة لوظيفة مؤتمر الأطراف إلا عندما تكون المعلومات المتاحة ممثلة لأكبر عدد ممكن من النهوج الوطنية ومعبّرة عنها ولا تكون مقتصرة على جزء يعبّر عن عدد يقل عن نصف عدد الدول الأطراف في البروتوكول.
    Pour ce qui est des eaux usées, moins de la moitié du nombre total de ménages (45,3 %) étaient reliés à un réseau d'évacuation des eaux usées et seulement 4,5 % des ménages dans la bande de Gaza considéraient que leur eau était de bonne qualité. UN وبالنسبة للمياه المستعملة، فإن أقل من نصف العدد الإجمالي للأسر المعيشية (45.3 في المائة) موصول بشبكة صرف المياه المستعملة، ولا تتعدى نسبة الأسر المعيشية في قطاع غزة التي تعتبر المياه التي تستخدمها جيدة 4.5 في المائة.
    Néanmoins, une analyse de ces chiffres pour tous les pays indique que le rapport investissement direct étranger/PNB des pays les plus pauvres représente toujours moins de la moitié de celui des pays en développement à revenu intermédiaire. UN ومع ذلك فإن تحليل تلك اﻷرقام الشامل لعدة بلدان، يبين أن نسبة الاستثمار المباشر اﻷجنبي إلى الناتج القومي اﻹجمالي في أفقر البلدان ما زالت تقل عن النصف بالنسبة للبلدان النامية ذات الدخل المتوسط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد