ويكيبيديا

    "moins en ce qui concerne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأقل فيما يتعلق
        
    • الأقل بالنسبة
        
    • الأقل فيما يخص
        
    • اﻷقل فيما يتصل
        
    • الأقل في ما يتعلق
        
    • الأقل في مرحلتيه
        
    Toutefois, cet abattement est actuellement décidé sur la base de considérations politiques, du moins en ce qui concerne le coefficient. UN وفي الوقت نفسه، فإن التسوية تتم حاليا على أساس سياسي، على الأقل فيما يتعلق بمعامل التدرج.
    Je ne dis pas qu'il en est ainsi de tous les États membres, mais la plupart d'entre eux ne s'intéressent pas à ce qui leur est demandé, tout au moins en ce qui concerne les rapports. UN ولا أقول إن هذا ينطبق على جميع البلدان الأعضاء، ولكن معظمها ليست مهتمة بالتنفيذ، على الأقل فيما يتعلق بالإبلاغ.
    De telles entreprises peuvent contribuer à combattre l'incitation motivée par l'extrémisme et l'intolérance, du moins en ce qui concerne certains individus. UN وقد تساهم هذه البرامج في التصدي للتحريض المدفوع بالتطرف والتعصب، على الأقل فيما يتعلق ببعض الأفراد.
    Personne ne peut nier, du moins en ce qui concerne 2009 et considérant la proximité du terme de notre session annuelle, que les groupes de travail créés sous l'égide de la Conférence produiraient des résultats équilibrés. UN ولا يمكن لأحد، على الأقل بالنسبة لعام 2009 ونظراً للحد الزمني لدورتنا السنوية، أن ينكر تحقيق أفرقة العمل المنشأة في إطار المؤتمر لنتائج متوازنة.
    Bon nombre des indicateurs permettant de mesurer les progrès de l'éducation pour tous portent sur les entrées du système d'enseignement, du moins en ce qui concerne le nombre d'étudiants. UN وتغطي العديد من المؤشرات الحالية لحركة توفير التعليم للجميع مدخلات النظام التعليمي، وذلك على الأقل فيما يخص أعداد الطلبة.
    Il s'ensuit que les décisions sont à prendre en commun, du moins en ce qui concerne les questions importantes. UN وينبني على ذلك أنه يجب اشتراك الزوجين في اتخاذ القرارات، على الأقل فيما يتعلق بالمسائل الهامة.
    Néanmoins, la question de savoir si l'obligation d'extrader ou de poursuivre constitue une obligation de droit international coutumier, au moins en ce qui concerne certaines catégories de crimes, doit être abordée avec prudence. UN إلا أن مسألة ما إذا كان الالتزام بالتسليم أو المحاكمة يمثل التزاماً بموجب القانون الدولي العرفي، على الأقل فيما يتعلق بفئات معينة من الجرائم، مسألة ينبغي أن تعالج بحذر.
    On aurait pu espérer une clarification de la Commission ou de la Cour européenne des droits de l'homme, au moins en ce qui concerne les < < libertés fondamentales > > dont il est question dans la Convention de 1950. UN وكان الأمل معقودا على أن تورد المفوضية أو المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان توضيحا، على الأقل فيما يتعلق بـ ' ' الحريات الأساسية`` التي تتناولها اتفاقية 1950.
    Nous estimons également que nous devons tâcher de parvenir à un équilibre dans la répartition du temps, du moins en ce qui concerne les quatre thèmes principaux, étant entendu que nous devrons par la suite faire preuve de souplesse, compte tenu du fait que la dynamique de nos réunions, les progrès réalisés ou les difficultés rencontrées, détermineront, en fin de compte, le temps nécessaire. UN ونشعر جميعاً بأنه علينا أن نسعى لتحقيق التوازن في تخصيص الوقت المسموح به على الأقل فيما يتعلق بالمواضيع الرئيسية الأربعة، شرط أن نمارس قدراً من المرونة فيما بعد، دون أن يغرب عن بالنا أن ديناميات اجتماعاتنا، والتقدم المحرز أو الصعوبات الناشئة، سوف تحدّد في نهاية المطاف كيفية تخصيص هذا الوقت.
    Un changement d'attitude a toutefois été observé depuis quelques mois, du moins en ce qui concerne le nombre de femmes prises en compte, même si les analyses différentielles par sexe demeurent insuffisantes, probablement du fait de l'augmentation des coûts et de la complexité des expériences qu'elles induisent. UN وفي الأشهر الأخيرة، سجل تغير في الموقف، على الأقل فيما يتعلق بعدد النساء المشاركات، ولو أن التحليل الجنساني مازال غير كاف وذلك، على الأرجح، لأن هذا يؤدي إلى زيادة في تكلفة التجارب وتعقدها.
    La pratique antérieure du Royaume-Uni, au moins en ce qui concerne les entreprises, partenariats et associations, a consisté à considérer que l'entité avait la nationalité des individus ou partenaires qui l'avaient créée. UN وتتمثل الممارسة السابقة في المملكة المتحدة، على الأقل فيما يتعلق بالمؤسسات والشراكات والاتحادات، في الاعتداد بجنسية الأشخاص أو الشركاء المؤسسين للكيان القانوني.
    À notre avis, il existe des différences nettes entre les actes et les comportements, du moins en ce qui concerne leur formulation, mais on a considéré que ces derniers ne devaient pas être exclus du champ de l'étude et devaient être examinés par la Commission. UN وإذا كانت هناك في رأينا فوارق واضحة بين الأعمال والتصرفات، على الأقل فيما يتعلق بإصدارها، فقد ارتئي وجوب ألا تستبعد التصرفات من الدراسة وأن تولي لها اللجنة الاعتبار الواجب.
    Il considère, au moins en ce qui concerne les auteurs qui sont des personnes physiques, que la Cour constitutionnelle fédérale aurait pu examiner le jugement émis par la Cour suprême du Brandenbourg sur la liberté d'expression, garantie par l'article 5 de la Loi fondamentale allemande. UN وتقول إن المحكمة الدستورية الاتحادية، على الأقل فيما يتعلق بالمشتكين من الأشخاص الطبيعيين، كان من الممكن أن تفحص التقييم الذي أجرته المحكمة العليا لولاية براندنبورغ فيما يخص الحق في حرية التعبير الذي تحميه المادة 5 من القانون الأساسي الألماني.
    Cela étant, on peut soutenir, du moins en ce qui concerne les États parties à la Convention, que ces obligations sont entièrement compatibles avec l'obligation générale édictée par l'article 145 de la Convention de protéger efficacement le milieu marin des effets nocifs que pourraient avoir les activités menées dans la Zone. UN ومع ذلك، يمكن القول، على الأقل فيما يتعلق بالدول الأطراف في الاتفاقية، بأن هذه التزامات تتمشى تماما مع الالتزام العام بضمان حماية البيئة البحرية على نحو فعال من الآثار الضارة التي تسببها الأنشطة التي يُضطلع بها في المنطقة عملا بالمادة 145 من الاتفاقية.
    Mesure très pertinente - Grâce à cette mesure le problème de la raréfaction de l'ozone sera entièrement résolu, du moins en ce qui concerne les CFC. UN مرتفعة - وبتطبيق هذا الإجراء سوف تحل مشكلة استنفاد الأوزون تماما على الأقل فيما يتعلق بالـ CFCs.
    Les États Membres reconnaissent eux aussi qu'ils doivent s'interroger sur leur manière de procéder au moins en ce qui concerne la conduite des activités de l'ONU dans le domaine de la paix et de la sécurité. UN 274 - والدول الأعضاء نفسها تعترف أنها بدورها بحاجة إلى الإمعان في التفكير في ثقافة وأساليب العمل التي تتبعها، على الأقل فيما يتعلق بإدارة الأمم المتحدة لأنشطة السلام والأمن.
    Il a été également proposé d'intégrer le Programme d'évaluation du secteur financier à la mission de surveillance - tout au moins en ce qui concerne les pays importants d'un point de vue systémique. UN واقتُرح أيضا جعل برنامج تقييم القطاع المالي جزءا إلزاميا من المراقبة، وذلك على الأقل بالنسبة للبلدان ذات الأهمية للنظام المالي.
    Les débats qui ont lieu à la Sixième Commission ont montré qu'un accord est à portée de mains, au moins en ce qui concerne la dernière de ces conventions, puisqu'un consensus s'est manifesté sur certains points. UN وقد أوضحت المناقشة في اللجنة السادسة بأن الاتفاق أصبح ممكنا في اللجنة، على الأقل بالنسبة إلى الاتفاقية الأخيرة باعتبار أن نقاط التوافق في الرأي قد أمكن تحديدها.
    Pays dans lesquels au moins 50 % des écoles des zones défavorisées satisfont aux normes de l'éducation adaptée aux enfants (au moins en ce qui concerne la qualité de l'infrastructure et le matériel pédagogique) UN البلدان التي تشهد نسبة 50 في المائة على الأقل من المدارس في المناطق المحرومة وهي تلبّي معايير التعليم المُراعي لمصالح الأطفال (على الأقل بالنسبة لجودة الهياكل الأساسية ومواد التعلُّم)
    Bon nombre des indicateurs permettant de mesurer les progrès de l'éducation pour tous portent sur les entrées du système d'enseignement, du moins en ce qui concerne le nombre d'étudiants. UN وتغطي العديد من المؤشرات الحالية لحركة توفير التعليم للجميع مدخلات النظام التعليمي، وذلك على الأقل فيما يخص أعداد الطلبة.
    Dans certains cas, ils peuvent même calculer les émissions, du moins en ce qui concerne la production et la consommation d'énergie. UN وفي بعض الحالات، قد تذهب أبعد من ذلك وتقوم بإجراء حسابات الانبعاثات على الأقل فيما يخص الانبعاثات ذات الصلة بإنتاج الطاقة واستخدامها.
    J'ajoute que si tel est le cas, au moins en ce qui concerne le point 5 — et je pense aussi le point 4 — nous aurons besoin de faire un gros travail de préparation. UN وعلي أن أقول أيضا أنه إذا كان هذا سيحدث، على اﻷقل فيما يتصل بالبند ٥، وكذلك البند ٤ فيما أعتقـــد، فإننا سنحتاج إلى قدر كبير من اﻹعداد المسبق.
    La signification de l'obligation dans ce contexte limité, au moins en ce qui concerne les poursuites, semble être proche de celle de la compétence universelle. UN ويبدو أن معنى الالتزام في هذا السياق المحدود، على الأقل في ما يتعلق بالمحاكمة، قريب من الالتزام بالولاية القضائية العالمية.
    L'éducation doit être gratuite, au moins en ce qui concerne l'enseignement élémentaire et fondamental. UN ويجب أن يوفر التعليم مجانا، على الأقل في مرحلتيه الابتدائية والأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد