ويكيبيديا

    "moins productifs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أقل إنتاجية
        
    • الأقل إنتاجية
        
    • تدني الإنتاجية
        
    • وأقل إنتاجية
        
    Ceci risque de détourner des ressources vers des investissements moins productifs. UN وهذا يستتبع خطرا يتمثل في تحويل الموارد نحو استثمارات أقل إنتاجية.
    Si cette décision n'est pas explicitée, des ressources risquent d'être détournées vers des investissements moins productifs. UN وما لم يُتخذ هذا القرار بوضوح، سيكون ثمة خطر يتمثل في تحويل الموارد نحو استثمارات أقل إنتاجية.
    Les stocks surexploités sont moins productifs et tendent à s'effondrer. UN وإن الأرصدة المستغلة استغلالا مفرطا هي أقل إنتاجية وهي عرضة للانهيار.
    13.11 Les femmes libériennes sont majoritaires dans les secteurs les moins productifs : 90 % d'entre elles travaillent dans le secteur parallèle ou dans l'agriculture contre 75 % des hommes. UN 13-11 وتتجمع النساء الليبريات بصورة غير متناسبة في القطاعات الأقل إنتاجية حيث يعمل 90 في المائة في القطاع غير النظامي أو في الزراعة، مقابل 75 في المائة من الرجال العاملين.
    Il est indiqué dans le rapport (par. 13.11) qu'une part disproportionnée des femmes travaille dans les secteurs les moins productifs de l'économie. En effet, 90 % d'entre elles travaillent dans le secteur agricole ou le secteur parallèle. UN 21 - يشير التقرير (الفقرة 13-11) إلى أن النساء يتجمعن بصورة غير متناسبة في القطاعات الاقتصادية الأقل إنتاجية حيث يعمل 90 في المائة منهن في الزراعة أو في القطاع غير النظامي.
    Les carences en fer entraînent des problèmes de croissance, de développement cognitif et de fonction immunitaire, et peuvent expliquer que des enfants réussissent moins bien à l'école et que des adultes soient moins productifs. UN ويضعف نقص الحديد النمو والتطور المعرفي والوظائف المناعية، ويؤدي بالأطفال إلى أداء سيئ في المدرسة وبالبالغين إلى تدني الإنتاجية.
    En outre, cela amoindrirait la qualité des services fournis aux États Membres puisque ces services seraient plus lents et moins productifs. UN كذلك سيؤدي إلى إضعاف الخدمة المقدمة إلى الدول اﻷعضاء، ﻷن الخدمة ستكون بذلك أكثر بطءا وأقل إنتاجية.
    Dans les zones rurales, nombreux sont ceux qui travaillent moins d'heures qu'ils ne le souhaiteraient, et sont moins bien rémunérés que dans le secteur manufacturier et les services, utilisent moins leurs compétences et sont généralement moins productifs. UN وفي المناطق الريفية، يعمل العديد ساعات أقل مما يرغبون فيه، ويكسبون دخلا أقل من نظرائهم في مجالي الصناعة والخدمات، ويستخدمون مهاراتهم بدرجة أقل، وهم أقل إنتاجية بوجه عام.
    Leur exploitation et leur bétail sont moins productifs. UN ومزارعهم ومواشيهم أقل إنتاجية.
    La deuxième stratégie consiste à accroître les opportunités pour les entreprises modernes bien établies, de manière à ce qu'elles se développent et embauchent des salariés qui autrement resteraient dans les secteurs moins productifs de l'économie. C'est sans doute la stratégie la plus efficace. News-Commentary وتتمثل الاستراتيجية الثانية في تعظيم الفرص للشركات الحديثة الراسخة حتى يتسنى لها أن تتوسع وتوظف العمال الذين قد تنتهي بهم الحال لولا ذلك إلى أقسام أقل إنتاجية من الاقتصاد. ولعل هذا هو المسار الأكثر فعالية.
    On n'a pas toujours raison de craindre que les modes de production à forte intensité de main-d'œuvre soient moins productifs que ceux à forte intensité d'équipements. UN 25 - ورغم وجود بعض دواعي القلق من أن تكون أشكال الإنتاج المعتمدة على كثافة اليد العاملة أقل إنتاجية من أشكال الإنتاج المعتمدة على كثافة رؤوس الأموال، فليس الأمر كذلك بالضرورة.
    Dans le secteur de l'économie structurée comme dans celui de l'économie informelle, les travailleurs des petites et microentreprises et les travailleurs indépendants sont généralement moins productifs que ceux des grandes entreprises. UN 26 - وعادة ما تكون المشاريع الصغيرة والصغرى والعمل الحر، في الاقتصاد الرسمي وغير الرسمي معا، أقل إنتاجية من الشركات الكبيرة.
    Ainsi, on a peu examiné au sujet de l'accès aux moyens de production agricole la préférence discriminatoire accordée à ceux perçus comme les plus productifs, au détriment de ceux perçus comme moins productifs, à cause de leur âge par exemple. UN وعلى سبيل المثال، كانت هناك دراسات قليلة عن الانحياز التمييزي في الحصول على مستلزمات الزراعة لصالح أولئك الذين يعتقد أنهم أكثر قدرة على الإنتاج، واستبعاد أولئك الذين يعتقد أنهم أقل إنتاجية بسبب تقدمهم في السن على سبيل المثال.
    La croissance de la productivité en Afrique est due en partie au basculement de la main-d'œuvre des secteurs moins productifs vers les secteurs plus productifs, en particulier de l'agriculture vers les services, mais les emplois ne migrent pas de l'agriculture ou de l'industrie aussi rapidement que prévu. UN 52 - وبينما يُعزى نمو الإنتاجية في أفريقيا في جزء منه إلى انتقال اليد العاملة من قطاعات أقل إنتاجية إلى قطاعات أكثر إنتاجية، وعلى وجه الخصوص من الزراعة إلى الخدمات، فإن الوظائف لا تنتقل من الزراعة أو الصناعة بالسرعة المتوقعة.
    76. M. Kuzmin (Fédération de Russie) dit que le Comité spécial est l'une des instances les plus importantes créées par l'Assemblée générale pour examiner les problèmes juridiques de l'Organisation, mais récemment ses travaux ont été moins productifs. UN 76 - السيد كوزمين (الاتحاد الروسي): قال إن اللجنة الخاصة من أهم المحافل التي أنشأتها الجمعية العامة لمناقشة المشاكل القانونية للمنظمة، ولكن أعمالها في الآونة الأخيرة أصبحت أقل إنتاجية عما كانت عليه في السنوات السابقة.
    De plus, les chiffres de la productivité européenne sont gonflés par le fait que les travailleurs potentiels qui seraient bien moins productifs sont moins à même en tout état de cause d'obtenir des emplois. Sans oublier le nuage noir qui plane sur tout cela : la crise démographique qui va frapper l'Europe de l'ouest et l'état de sa protection sociale quand les populations âgées domineront. News-Commentary بالإضافة إلى هذا، فإن الأرقام التي تعبر عن إنتاجية العمالة الأوروبية مُبالَغ فيها، وذلك لأن احتمالات حصول العمالة التي قد تكون أقل إنتاجية على فرصة للعمل تصبح متدنية للغاية. وفي المقام الأول، تأتي الأزمة السكّانية الوشيكة في أوروبا الغربية، والتي تتمثل في الموقف العصيب الذي تواجهه حالة الضمان الاجتماعي هناك مع وصول قطاعات كبيرة من السكان إلى سن الشيخوخة.
    Il est indiqué dans le rapport (par. 13.11) qu'une part disproportionnée des femmes travaille dans les secteurs les moins productifs de l'économie. En effet, 90 % d'entre elles travaillent dans le secteur agricole ou le secteur parallèle. UN 21 - يشير التقرير (الفقرة 13-11) إلى أن النساء يتجمعن بصورة غير متناسبة في القطاعات الاقتصادية الأقل إنتاجية حيث يعمل 90 في المائة منهن في الزراعة أو في القطاع غير النظامي.
    Les femmes en surpoids ou obèses ont souvent des enfants qui ont eux-mêmes tendance à être en surpoids ou obèses, donc à être moins productifs mais plus victimes de discrimination. UN وتنزع النساء اللائي يعانين فرط الوزن أو السمنة إلى ولادة أطفال ينزعون بدورهم إلى السقوط في فرط الوزن أو السمنة، وهو ما يؤدي إلى تدني الإنتاجية والتمييز.
    Il est clair que ce n'est pas l'absence totale de patrimoine ou le manque de travail qui retient les femmes, mais plutôt le fait que ces patrimoines et ces emplois ne sont pas sûrs, ne bénéficient d'aucune protection et sont moins productifs que ne laisse supposer leur potentiel. UN ومن الواضح أن الغياب الكامل للأُصول أو الافتقار إلى العمل ليس هو السبب في تخلّف المرأة، وإنما السبب هو أن الأُصول وظروف العمل ليست مأمونة، وتفتقر إلى الحماية، وأقل إنتاجية مما يجب أن تكون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد