Elle n'irait pas vers dune mort certaine à moins qu'elle n'ait quelque chose pour nous. | Open Subtitles | لن تخطو إلى موت محتوم إلا إذا كان لديها شئ من اجلنا |
Il n'a aucun moyen de quitter cette base à moins qu'il n'apprenne à voler. | Open Subtitles | ليس هناك طريقة ليخرج من هذه القاعدة إلا إذا تعلم الطيران |
Parce que remettre le courant est le moins qu'il puisse faire. | Open Subtitles | لأن أقل ما يمكن فعله هو أعادة تشغيل الطاقة |
À moins qu'ils n'aient prévu de manipuler les évènements pour empêcher la Macédoine de rejoindre l'UE. | Open Subtitles | لَيسَ مالم هم خطّطَ لمُعَالَجَة الأحداثِ لمَنْع مقدونيا مِنْ الإِنْضِمام إلى الإتحاد الأوربي. |
L'Érythrée a fait état de 71 mines antipersonnel de moins qu'en 2011 et indiqué que le nombre de mines conservées était revu à la baisse dans le but de ne conserver que le minimum nécessaire à la formation. | UN | وأبلغت إريتريا عن الاحتفاظ بعدد من الألغام المضادة للأفراد يقل عما أبلغت عنه في عام 2011 بواحد وسبعين لغماً، وأشارت إلى أن عدد الألغام المحتفظ بها قد خُفّض واحتفظ بالحد الأدنى الضروري لأغراض التدريب. |
L'Érythrée a fait état de 71 mines de moins qu'en 2012. | UN | وأبلغت إريتريا عن احتفاظها بعدد من الألغام يقل عن العدد المُبلّغ عنه في عام 2012 ب71 لغماً. |
Et la voiture est toujours là, donc ce n'était pas un vol, à moins qu'il y avait 30 kilos de cocaïne dans le coffre. | Open Subtitles | والسيارة لا تزال هنا لذا لم تكن عملية سرقة ما لم يكن يوجد 30 باوند من الكوكايين في السيارة |
À moins qu'il n'ait un parent de sang disposé à donner des cellules souches que son corps ne rejettera pas, votre prisonnier sera mort d'ici demain matin. | Open Subtitles | إلا إذا كان لديه قريب من نسبه ينوي التبرع له بخلايا جذعية ، لن يرفضها جسده أخمن أن سجينكم سيموت بحلول الصباح |
À moins qu'on change physiquement la dynamique de la pièce. | Open Subtitles | إلا إذا تمكنا بدنياً من تغيير ديناميكية الغرفة |
Alors vous devriez aussi savoir qu'ils en ont tué des millions, et qu'ils continueront à moins qu'on ne les arrête. | Open Subtitles | إذاً، عليكم أيضاً أن تعرفوا أنهم أخذوا الملايين من الأرواح وسيستمروا بفعل هذا إلا إذا أوقفناهم |
C'est le moins qu'ils puissent faire pour ruiner la ville. | Open Subtitles | إنه أقل ما يمكنهم فعله بسبب تحكمهم بالمدينة. |
C'est le moins qu'on puisse faire pour les enfants du monde, en cette année du troisième anniversaire du Sommet des Nations Unies pour les enfants. | UN | فهذا أقل ما ندين به ﻷطفال العالم ونحن نحتفل بالذكرى السنوية الثالثة لمؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
Alors, à moins qu'on trouve un truc qui vise quelqu'un d'autre. | Open Subtitles | لذلك، مالم نجد شيئا التي تشير الى شخص اخر |
À moins qu'elles acceptent une séparation, on ne peut pas opérer. | Open Subtitles | مالم نحصل على موافقتهم على الفصل لايمكننا فعل شيئ |
L'Érythrée a fait état de 71 mines antipersonnel de moins qu'en 2011 et indiqué que le nombre de mines conservées était revu à la baisse dans le but de ne conserver que le minimum nécessaire à la formation. | UN | وأبلغت إريتريا عن الاحتفاظ بعدد من الألغام المضادة للأفراد يقل عما أبلغت عنه في عام 2011 بواحد وسبعين لغماً، وأشارت إلى أن عدد الألغام المحتفظ بها قد خُفّض واحتفظ بالحد الأدنى الضروري لأغراض التدريب. |
La Jordanie a fait état de 50 mines antipersonnel de moins qu'en 2012. | UN | وأبلغ الأردن عن احتفاظه بعدد من الألغام المضادة للأفراد يقل عن العدد المُبلّغ عنه في عام 2012 ب50 لغماً. |
Le jeune délinquant aura toujours droit à l'assistance d'un avocat rémunéré par l'Etat à moins qu'il soit évident qu'il n'a n'en pas besoin. | UN | وبموجب الاقتراح، يحصل الحدث دائماً على محام دفاع عام ما لم يكن جليا أنه ليس بحاجة إلى محام. |
À moins qu'ils n'aient une maison ouverte, comment suis-je censée ouvrir la porte ? | Open Subtitles | الا اذا كنت تواجه بيتا مفتوحا كيف يفترض أن أجد الباب |
Franchement, tu lui as dit de ne pas venir à moins qu'il ne change ses croyances. | Open Subtitles | في عالمكِ الخيالي، فقد طلبتِ منه ألا يأتي إلا إن غير مايؤمن به |
À l'échelon des ambassadeurs, on dénombrait en 2009 une femme de moins qu'en 2006. | UN | أما على مستوى السفراء، فقد تراجع عدد النساء واحداً عام 2009 عما كان عليه الأمر عام 2006. |
126. En 2004, 67 personnes sont décédées au cours de différentes formes de détention en Australie, soit une de moins qu'en 2003. | UN | 126- وخلال عام 2004 مات 67 شخصاً في جميع أشكال السجون في أستراليا، وهو رقم أقل مما كان عليـه في عام 2003. |
Tout organe ou organisme, national ou international, gouvernemental ou non gouvernemental, qui est compétent dans les domaines visés par la Convention et qui a fait savoir au Secrétariat permanent qu'il souhaitait être représenté à une session de la Conférence des Parties en qualité d'observateur, peut y être admis en cette qualité, à moins qu'un tiers au moins des Parties présentes n'y fasse objection. | UN | ويجوز قبول حضور أية هيئة أو وكالة، سواء كانت وطنية أو دولية، حكومية أو غير حكومية، ذات اختصاص في المسائل المشمولة بالاتفاقية، وتكون قد أبلغت اﻷمانة الدائمة برغبتها في أن تُمثﱠل بصفة مراقب في دورة من دورات مؤتمر اﻷطراف، ما لم يعترض على ذلك ما لا يقل عن ثلث عدد اﻷطراف الحاضرين. |
En 2005, les achats auprès de pays en développement n'ont représenté que 33,9 % des achats totaux, soit moins qu'en 2001. | UN | وكانت عمليات الشراء من البلدان النامية في عام 2005 قد بلغت 33.9 في المائة، أي أقل مما كانت عليه في عام 2001. |
À moins qu'il soit pas le Pianiste. | Open Subtitles | الا ان لم يكن هو رجل البيانو اعني فكروا بالأمر |
Si vous dormez, ne pas vous réveiller à moins qu'un patient soit à l'agonie. | Open Subtitles | لو أنكِ نائمة , لا نوقظكِ إلا لو كان المريض يموت |
À moins qu'il y ait un mestre derrière ce rocher. | Open Subtitles | إلّا إذا كان هنالك مستشار مختبئ خلف الصخرة، |