ويكيبيديا

    "moins que l'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أقل ما
        
    • إلا إذا كان
        
    • سارياً ما
        
    • بالمقارنة بما
        
    • البيع نهائيا ما لم
        
    • لا تتكبّد
        
    • يتحقق بأقل من ذلك
        
    • ساريا ما
        
    • أقل من النسبة
        
    • أدنى مساهمة عملية
        
    • على أقل تقدير
        
    Le moins que l'on puisse faire est de retourner la faveur. Open Subtitles إن أقل ما يمكن القيام به هو العودة لصالحه
    Il est donc évident que l'une de ces deux personnes ne rend pas compte honnêtement de ce qu'elle a vu — c'est le moins que l'on puisse dire; UN وهكذا فمن الواضح أن أقل ما يقال إن أحد هذين الشخصين المحترمين لم يذكر ما حدث بصدق،
    L'appel suspend l'exécution du jugement à moins que l'exécution provisoire n'ait été prononcée. UN ويترتب على الاستئناف تعليق تنفيذ الحكم إلا إذا كان التنفيذ المؤقت قد أُعلن عنه.
    Je veux dire que à moins que l'on cherche dans chaque livre Open Subtitles أعني ، إلا إذا كان من المُفترض علينا تفحص كل كتاب
    Tout appel de cette décision est immédiatement mis aux voix et la décision du Président est maintenue à moins que l'appel ne soit approuvé à la majorité des représentants présents et votants. UN ويُطرح أي طعن في قرار الرئيس للتصويت فوراً، ويظل قرار الرئيس سارياً ما لم توافق على الطعن أغلبية الممثلين الحاضرين والمصوتين.
    II.26 Comme indiqué au tableau 3.3, le nombre total de postes permanents inscrits au budget ordinaire proposés pour l'exercice biennal 1998-1999 est de 355, soit 37 postes de moins que l'effectif approuvé pour l'exercice biennal 1996-1997 (392 postes). UN ثانيا - ٢٦ وكما هو مبين في الجدول ٣-٣ يبلغ عدد الوظائف المقترحة في إطار الميزانية العادية لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ ما مجموعه ٣٥٥ وظيفة، مما يمثل انخفاضا قدره ٣٧ وظيفة بالمقارنة بما مجموعه ٣٩٢ وظيفة للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧.
    À moins que l'on puisse prouver qu'il y a eu fraude, la mauvaise foi ou collusion entre le vendeur et l'acheteur, la vente est définitive. UN ويصبح البيع نهائيا ما لم يتسن إثبات وجود احتيال أو سوء نية أو تواطؤ بين البائع والشاري.
    3. À moins que l'abandon de la passation de marché ne résulte de manœuvres irresponsables ou dilatoires de sa part, l'entité adjudicatrice n'encourt aucune responsabilité envers les fournisseurs ou entrepreneurs ayant présenté une soumission au seul motif qu'elle invoque le paragraphe 1 du présent article. UN 3- لا تتكبّد الجهةُ المشترية، لمحض احتجاجها بالفقرة 1 من هذه المادة، أيَّ تبعة تجاه المورِّدين أو المقاولين الذين قدموا عروضاً، ما لم يكن إلغاءُ الاشتراء ناتجاً عن تصرُّف غير مسؤول أو تسويفي من جانب الجهة المشترية.
    C'est le moins que l'on puisse faire si l'on souhaite assurer une prévention efficace. UN فمنع التعذيب بشكل فعال لا يتحقق بأقل من ذلك.
    Tout appel de cette décision est immédiatement mis aux voix et la décision du Président est maintenue à moins que l'appel ne soit approuvé à la majorité des représentants présents et votants. UN ويظل قرار الرئيس ساريا ما لم توافق على الطعن أغلبية الممثلين الحاضرين والمصوتين.
    C'est le moins que l'on puisse espérer des principaux émetteurs de gaz à effet de serre qui sont responsables du changement climatique. UN وهذا هو أقل ما يجب توقعه من المسببين الرئيسيين لانبعاثات غازات الدفيئة المسؤولين عن تغير المناخ.
    Les défis auxquels l'Afrique est confrontée sont, le moins que l'on puisse dire, titanesques. UN أقل ما يمكن قوله في هذا الصدد، إن القارة الأفريقية تواجه تحديات هائلة.
    Le moins que l'on puisse dire à propos de cette insinuation est qu'elle est dénuée de fondement. UN إن أقل ما يقال عن هذه الإشارة إنها تتجاهل الحقائق.
    Le moins que l'on puisse dire est qu'il s'agit là d'une pure falsification. UN إن أقل ما يمكن أن يقال في شأن هذا الاستنتاج إنه مغالطة مفضوحة.
    C'est le moins que l'ONU puisse faire pour reconnaître le statut de ces pays et leur contribution financière à l'Organisation. UN وهذا هو أقل ما يمكن أن تفعله اﻷمم المتحدة لﻹقرار بمركزهما وبما تقدمانه للمنظمة من مساهمة مالية.
    Il semble par conséquent que le projet de résolution que nous examinons aujourd'hui soit le moins que l'on puisse raisonnablement demander à l'Assemblée générale à cet égard. UN وبناء عليه، فإن مشروع القرار الذي ننظر فيه اليوم من شأنه أن يمثل في ضوء هذا اﻷمر أقل ما يعقل أن يُطلب من الجمعية العامة أن تفعله.
    Donc à moins que l'un d'entre vous ne connaissent une manière d'accélérer les choses, fichez le camp d'ici. Open Subtitles لذا إلا إذا كان أحدكم لوكي لوس تعرف طريقة لتسريع مسار هذه الولادة
    Le Comité observe en outre que l'article 2 du Protocole facultatif interdit de présenter une communication au nom de < < groupes de particuliers > > sans leur consentement préalable, à moins que l'absence de consentement puisse être justifiée. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن المادة 2 من البروتوكول الاختياري لا تتضمن تقديم البلاغات نيابة عن مجموعات من الأفراد دون موافقتهم المسبقة، إلا إذا كان بالإمكان تبرير عدم وجود الموافقة.
    Tout appel de cette décision est immédiatement mis aux voix et la décision du Président est maintenue à moins que l'appel ne soit approuvé à la majorité des représentants présents et votants. UN ويُطرح أي طعن في قرار الرئيس للتصويت فوراً، ويظل قرار الرئيس سارياً ما لم توافق على الطعن أغلبية الممثلين الحاضرين والمصوتين.
    On a continué de s'efforcer d'augmenter le nombre de femmes, qui représentent actuellement 17,9 % de l'effectif, soit moins que l'objectif fixé (20 %). UN ويتواصل بذل الجهود الرامية إلى زيادة تمثيل المرأة البالغة حاليا نسبة 17.9 في المائة، وهي نسبة أقل من النسبة المستهدفة المقدرة بـ 20 في المائة.
    Le Comité a jugé que les montants en jeu pouvaient être considérés comme le moins que l'on puisse demander pour la participation des États Membres à l'Organisation. UN ورأت اللجنة أن المبالغ المعنية تجسد أدنى مساهمة عملية يُتوقع من الدول الأعضاء دفعها للمنظمة.
    Assurément - et c'est le moins que l'on puisse dire - le monde n'est toujours pas en paix avec lui-même malgré les espoirs suscités par la fin de la guerre froide. UN إن العالم على أقل تقدير لا يعيش بالتأكيد في سلام مع نفسه، بالرغم من الآمال التي بعثها انتهاء الحرب الباردة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد