Il n'y a rien de moins sûr dans ce monde, et je le dis en toute franchise, que le Conseil de sécurité. | UN | وليس هناك ما هو أقل أمنا في هذا العالم من مجلس اﻷمن، وأنا أقول ذلك بكل إخلاص. |
Le recours aux actions unilatérales, au mépris de l'ONU, est la route qui nous mènera vers un monde moins sûr. | UN | فاللجوء إلى العمل الانفرادي في تحد للأمم المتحدة، طريق أكيد نحو عالم أقل أمنا. |
Sans ce traité, je le redis sans équivoque, le monde sera moins sûr. | UN | وبدون تلك المعاهدة، أسمحوا لي أن أؤكد مجددا وبصورة لا لبس فيها، أن العالم سيكون أقل أمنا إلى حد كبير. |
Nous le regrettons beaucoup, mais il convient de dire que le prochain siècle ne sera pas plus sûr, mais moins sûr que le 20ème siècle. | UN | ولا بد من القول بمزيد من اﻷسف أن القرن الجديد لن يكون أكثر أمناً بل أقل أمناً من القرن العشرين. |
Pourtant, notre monde est devenu un lieu beaucoup moins sûr - et pas seulement depuis les attentats sanguinaires qui ont eu lieu à New York et à Washington, voire à Bali, à Casablanca, à Moscou ou à Djerba. | UN | بيد أن عالمنا غدا مكانا أقل أمناً بكثير، وهذا لا يعود تاريخه فقط إلى الهجمات الإرهابية الهمجية التي وقعت في نيويورك وواشنطن، أو بالي أو الدار البيضاء أو موسكو أو جربة. |
Il n'est donc pas à craindre qu'un stockage définitif multinational soit moins sûr ou moins acceptable pour l'environnement que des solutions nationales. | UN | و بالتالي ليس ثمة خوف من أن يكون التخلص النهائي المتعدد الجنسيات أقل أماناً أو أقل قبولاً من الناحية البيئية مقارنة بالحلول الوطنية. |
Rien n'est moins sûr. | UN | لكن الأمر ليس مؤكداً على الإطلاق. |
Applique la parité selon le principe de RP, moins sûr pour la MR et pour les municipales | UN | تطبيق التعادل على أساس مبدأ التمثيل النسبي ومن غير المؤكد اتصال ذلك بالأغلبية النسبية والمجالس البلدية |
Premièrement, si plusieurs États avaient la capacité de produire des matières fissiles, le monde serait moins sûr et la paix serait de plus en plus menacée. | UN | أولا، إذا استطاعت دول كثيرة إنتاج مواد انشطارية، فسيصبح العالم أقل أمنا وسيواجه السلام تهديدات أكبر. |
Pour la grande majorité des nations, sinon pour toutes, le monde est encore moins sûr que par le passé. | UN | بالنسبة للغالبية العظمى من دولنا، إن لم يكن بالنسبة لنا جميعا، أصبح العالم اﻵن أقل أمنا مما كان عليه في الماضي. |
De plus, au lieu de renforcer la sécurité, les drones risquent de rendre le monde moins sûr car ils sont déployés sous le couvert du secret, ce qui peut affaiblir la confiance entre États. | UN | ومع ذلك، بدلا من تحسين الأمن، تُعرّض الطائرات بلا طيار العالم لأن يكون أقل أمنا لأنها تُنشر تحت غطاء من السرية يمكن أن يُقوّض الثقة بين الدول. |
Premièrement, si plusieurs États avaient la capacité de produire des matières fissiles, le monde serait moins sûr et la paix serait de plus en plus menacée. | UN | أولا، إذا استطاعت دول كثيرة إنتاج مواد انشطارية، فسيصبح العالم أقل أمنا وسيواجه السلام تهديدات أكبر. |
Une augmentation du nombre d'États dotés d'armes nucléaires déboucherait sur un monde moins sûr, où les risques de conséquences humanitaires catastrophiques inacceptables, qui existent déjà, ne feraient qu'augmenter. | UN | فإن زيادة عدد الدول الحائزة للأسلحة النووية ستؤدي إلى عالم أقل أمنا تزداد فيه المخاطر القائمة بالفعل مع ما يصحبها من عواقب إنسانية كارثية غير مقبولة. |
Ces actes, ajoutés au fait que plusieurs groupes criminels organisés et groupes armés d'Albanais de souche ne sont pas désireux de stabiliser le Kosovo, ont contribué à un environnement moins sûr. | UN | وأسهمت هذه الحالة، إضافة إلى وجود عدة عصابات إجرامية منظمة وعدة مجموعات مسلحة من أصل ألباني لا يهمها استقرار كوسوفو، في جعل الحالة أقل أمنا. |
C'est encore moins sûr qu'ici. Je n'ai peut-être pas été assez clair. | Open Subtitles | إنها أقل أمناً من هذا المشفى ربما لم أوضح مقصدي |
Mais c'était moins sûr, alors j'ai refusé ici, je suis habitué | Open Subtitles | وشعرت انه أقل أمناً لذالك رفضتها أعتدت على هذا العمل |
À moins d'être résolus et inébranlables dans notre soutien à l'Afghanistan contre le fléau du terrorisme et d'être prêts à résister ensemble aux extrémistes, nous laisserons aux générations futures un système international affaibli et un monde nettement moins sûr et stable qu'aujourd'hui. | UN | وما لم ندعم أفغانستان بتصميم وحزم في مواجهة ويلات الإرهاب، وما لم نكن مستعدين للتصدي بصورة جماعية للمتطرفين، فإننا سنسلّم الأجيال القادمة نظاماً دولياً ضعيفاً، وعالماً أقل أمناً وأقل استقراراً. |
De même, pour toutes ces raisons, s'abstenir de traiter et de régler les problèmes de non-respect des obligations tirées du Traité en matière de non-prolifération risquerait de créer un monde considérablement moins sûr, plus dangereux et plus paupérisé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ولجميع هذه الأسباب، فإن عدم الإسراع في معالجة عدم الامتثال للالتزامات بعدم الانتشار بموجب المعاهدة وعدم الإسراع بإيجاد حل له يمكن أن يخلقا عالماً أقل أمناً بكثير وأكثر خطورة وأكثر فقراً. |
Il n'est donc pas à craindre qu'un stockage définitif multinational soit moins sûr ou moins acceptable pour l'environnement que des solutions nationales. | UN | و بالتالي ليس ثمة خوف من أن يكون التخلص النهائي المتعدد الجنسيات أقل أماناً أو أقل قبولاً من الناحية البيئية مقارنة بالحلول الوطنية. |
Rien n'est moins sûr. | UN | لكن الأمر ليس مؤكداً على الإطلاق. |
Ce qui est peut-être moins sûr, c'est que cette pratique a été suffisamment constante, et accompagnée de l'opinio juris essentielle pour l'apparition d'une règle coutumière du refuge, au moins au niveau régional. | UN | ولعله من غير المؤكد احتمالا حتى على المستوى الإقليمي، تحديد ما إذا كانت الممارسة متسقة بصورة كافية على مدى فترة زمنية ومقترنة بعنصر الاعتقاد بالإلزام الضروري لظهور قاعدة عرفية في اللجوء. |
Chaque jour, je suis un peu moins sûr de beaucoup de choses, mais je sais ça. | Open Subtitles | كل يوم ، تقل ثقتي بالعديد من الأشياء لكني أعلم هذا |