L'Organe souligne l'application fructueuse des mesures de répression aux Bahamas, dans les îles Turques et Caïques et dans le sud de la Floride, mais fait observer que ces succès ont incité les trafiquants à déplacer le centre de leurs activités illégales vers la partie orientale des Caraïbes, où les contrôles passent pour être moins stricts. | UN | وتعلق الهيئة على العمليات الاعتراضية في جزر البهاما وجزر تركس وكايكوس التي أدى نجاحها إلى قيام المتجرين بنقل مركز أنشطتهم غير المشروعة إلى شرق البحر الكاريبي، حيث تعتبر الضوابط أقل صرامة. |
Le Président a noté que, en raison du renforcement des contrôles de l'éphédrine et de la pseudoéphédrine sous forme de matières premières, les organisations criminelles visaient les pays où les contrôles des préparations pharmaceutiques contenant ces substances étaient moins stricts. | UN | وأشار الرئيس إلى أنه بسبب تعزيز الضوابط المفروضة على الإيفيدرين والسودوإيفيدرين في شكل مواد خام، أخذت المنظمات الإجرامية تستهدف البلدان التي لديها ضوابط أقل صرامة للرقابة على المستحضرات الصيدلانية التي تحتوي على تلك المواد. |
L'Europe compte également plusieurs nouveaux marchés boursiers où les critères de cotation sont moins stricts que pour les bourses principales. | UN | ولأوروبا أيضا عدد من القوائم الجديدة في أسواق الأوراق المالية، حيث معايير الإدراج على القائمة أقل صرامة مما هو معمول به في أهم البورصات الأخرى. |
Toutefois, nombre des accords auxquels l'Union européenne n'est pas partie comportent généralement des droits et des obligations moins stricts. | UN | ولكن الكثير من الاتفاقات التي لم يدخل الاتحاد الأوروبي طرفاً فيها تشتمل عادة على حقوق والتزامات أضعف نسبياً. |
Toutefois, nombre des accords auxquels l'Union européenne n'est pas partie comportent généralement des droits et des obligations moins stricts. | UN | ولكن الكثير من الاتفاقات التي لم يدخل الاتحاد الأوروبي طرفاً فيها تشتمل عادة على حقوق والتزامات أضعف نسبياً. |
Au contraire, l'ONU a mis en place un plan de mobilité obligatoire à tous les niveaux, mais assorti de critères moins stricts pour les fonctionnaires de rang supérieur. | UN | أما الأمم المتحدة فقد وضعت، على النقيض من ذلك، مخططا للتنقل الإلزامي بالنسبة للموظفين من جميع الرتب، ولكنه يشمل شروطا أقل صرامة في حالة كبار موظفي الإدارة. |
Au contraire, l'ONU a mis en place un plan de mobilité obligatoire à tous les niveaux, mais assorti de critères moins stricts pour les fonctionnaires de rang supérieur. | UN | أما الأمم المتحدة فقد وضعت، على النقيض من ذلك، مخططاً للتنقل الإلزامي بالنسبة للموظفين من جميع الرتب، ولكنه يشمل شروطاً أقل صرامة في حالة كبار موظفي الإدارة. |
Les élèves diplômés d'établissements destinés aux minorités nationales qui passaient l'examen de langue et de littérature lituaniennes au cours de la période de transition auraient droit à diverses dérogations et exemptions, telles que l'allongement de la durée de l'examen, la possibilité d'utiliser des dictionnaires et des critères d'évaluation moins stricts. | UN | وسوف يستفيد خريجو مدارس الأقليات القومية الذين يخوضون امتحان اللغة الليتوانية وآدابها خلال الفترة الانتقالية، من تنازلات وإعفاءات شتى من قبيل تمديد مدة الامتحان وإمكانية استخدام القواميس واعتماد معايير أقل صرامة في التقييم. |
En matière de protection du milieu marin, les lois et règlements et les mesures administratives de l'État qui patronne ne peuvent pas être moins stricts que ceux adoptés par l'Autorité ou moins efficaces que les règles, règlements et procédures internationaux. | UN | وفي ما يتعلق بحماية البيئة البحرية، لا يمكن للقوانين والأنظمة والتدابير الإدارية للدولة الراعية المزكية أن تكون أقل صرامة من تلك التي اعتمدتها السلطة، أو أقل فعالية من القواعد والأنظمة والإجراءات الدولية. |
C'est pourquoi l'Organisation applique aux fournisseurs locaux des critères d'agrément moins stricts; elle s'emploie aussi à leur offrir davantage de possibilités d'emporter des marchés afin d'atteindre un autre de ses objectifs, qui est de contribuer au développement durable des pays sortant d'un conflit en soutenant leur secteur privé. | UN | وفي هذه الحالات، تقبل المنظمة موردين محليين بمعايير تسجيل أقل صرامة وتتيح لهم فرصة العمل حتى يمكن للمنظمة أن تحقق بالمثل أحد أهدافها، وهو المساهمة في تشجيع التنمية المستدامة بدعم القطاع الخاص داخل البلد الذي يمر بعملية تعافي من الصراع. |
En matière de protection du milieu marin, les lois et règlements et les mesures administratives de l'État qui patronne ne peuvent pas être moins stricts que ceux adoptés par l'Autorité ou moins efficaces que les règles, règlements et procédure internationaux. | UN | وفيما يتعلق بحماية البيئة البحرية على وجه الخصوص، لا يجوز أن تكون القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية للدولة المزكية أقل صرامة من تلك التي اعتمدتها السلطة، أو أقل فعالية من القواعد والأنظمة والإجراءات الدولية. |
Étant donné que les intermédiaires illicites cherchent souvent à tirer parti des lacunes existant dans certains pays où les contrôles sont moins stricts, ou des divergences d'interprétation du champ d'application des contrôles existant entre les pays, il est légitime de sensibiliser à l'importance de ces contrôles et d'harmoniser les contrôles sur le plan international en vue d'établir une norme commune. | UN | وإذا أخذ في الاعتبار أن السماسرة غير الشرعيين يسعون عادة إلى استغلال وجود ثغرات في البلدان التي تكون فيها نظم الرقابة أقل صرامة أو استغلال الاختلاف في التفسيرات المتعلقة بنطاق الرقابة فيما بين البلدان، فهذا يعني أن ثمة أسبابا شرعية تدعو إلى زيادة الوعي بأهمية نظم الرقابة هذه وتنظيمها على النطاق الدولي حتى يتسنى إنشاء معايير مشتركة. |
Avec l'option b), les résidents peuvent facilement se soustraire aux contrôles en traversant la frontière pour se rendre dans des pays voisins qui appliquent des contrôles moins stricts, y effectuer leurs opérations, puis retourner dans leur pays de résidence une fois ces opérations menées à terme. | UN | وفي إطار الخيار (ب) يمكن للمقيمين الإفلات بسهولة من الضوابط بعبور الحدود إلى الدول المجاورة التي تكون فيها نظم الرقابة أو آليات الإنفاذ أقل صرامة ويضطلعون فيها بأعمالهم ويعودون بمجرد الانتهاء منها. |
Avec l'option b), les résidents peuvent facilement se soustraire aux contrôles en traversant la frontière pour se rendre dans des pays voisins qui appliquent des contrôles moins stricts, y effectuer leurs opérations, puis retourner dans leur pays de résidence une fois ces opérations menées à terme. | UN | وفي إطار الخيار (ب) يمكن للمقيمين الإفلات بسهولة من الضوابط بعبور الحدود إلى الدول المجاورة التي تكون فيها نظم الرقابة أو آليات الإنفاذ أقل صرامة ويضطلعون فيها بأعمالهم ويعودون بمجرد الانتهاء منها. |
Le Gouvernement malaisien considère que les fournisseurs nucléaires devraient appliquer des contrôles des exportations moins stricts dans le cas des États non dotés d'armes nucléaires qui ont conclu des protocoles additionnels avec l'AIEA. | UN | 32 - واستطرد قائلا إن حكومته تعتَبِر أنه يتعين على الموردين النوويين أن يطبِّقوا ضوابط للتصدير تكون أقل صرامة بالنسبة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي عَقَدت بروتوكولات إضافية مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Toutefois, nombre des accords auxquels l'Union européenne n'est pas partie comportent généralement des droits et des obligations moins stricts. | UN | ولكن الكثير من الاتفاقات التي لم يدخل الاتحاد الأوروبي طرفاً فيها تشتمل عادة على حقوق والتزامات أضعف نسبياً. |
Toutefois, les accords auxquels l'Union européenne n'est pas partie comportent généralement des droits et des obligations moins stricts. | UN | ولكن توجد نزعة لدى جميع الاتفاقات التي ليس الاتحاد الأوروبي طرفاً فيها إلى الاشتمال على حقوق والتزامات أضعف نسبياً. |
Toutefois, les accords auxquels l'Union européenne n'est pas partie comportent généralement des droits et des obligations moins stricts. | UN | ولكن توجد نزعة لدى جميع الاتفاقات التي ليس الاتحاد الأوروبي طرفاً فيها إلى الاشتمال على حقوق والتزامات أضعف نسبياً. |
Toutefois, les accords auxquels l'Union européenne n'est pas partie comportent généralement des droits et des obligations moins stricts. | UN | ولكن توجد نزعة لدى جميع الاتفاقات التي ليس الاتحاد الأوروبي طرفاً فيها إلى الاشتمال على حقوق والتزامات أضعف نسبياً. |
Toutefois, les accords auxquels l'Union européenne n'est pas partie comportent généralement des droits et des obligations moins stricts. | UN | ولكن توجد نزعة لدى جميع الاتفاقات التي ليس الاتحاد الأوروبي طرفاً فيها إلى الاشتمال على حقوق والتزامات أضعف نسبياً. |