ويكيبيديا

    "mois à partir de la date" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أشهر من التاريخ
        
    • أشهر من تاريخ
        
    • أشهر اعتبارا من تاريخ
        
    • شهراً من تاريخ
        
    • شهر من
        
    • شهرا اعتبارا من تاريخ
        
    Le Tribunal prononce sa sentence définitive au plus tard cinq mois à partir de la date à laquelle il a été créé, à moins qu'il n'estime nécessaire de prolonger ce délai pour une période qui ne devrait pas excéder cinq mois supplémentaires. UN تصدر المحكمة حكمها النهائي في غضون خمسة أشهر من التاريخ الذي تم فيه إكمال تشكيلها، ما لم تجد ضرورة لتمديد المهلة الزمنية لفترة لا ينبغي أن تتجاوز خمسة أشهر.
    Le Tribunal prononce sa sentence définitive au plus tard cinq mois à partir de la date à laquelle il a été créé, à moins qu'il n'estime nécessaire de prolonger ce délai pour une période qui ne devrait pas excéder cinq mois supplémentaires. UN تصدر المحكمة حكمها النهائي في غضون خمسة أشهر من التاريخ الذي تم فيه إكمال تشكيلها، ما لم تجد ضرورة لتمديد المهلة الزمنية لفترة لا ينبغي أن تتجاوز خمسة أشهر.
    Il répond formellement à la demande formulée par l'autre État dans un délai maximum de trois mois à partir de la date de réception. UN وتردّ رسمياً على الطلب الصادر عن الدولة الأخرى في مهلة أقصاها ثلاثة أشهر من تاريخ الاستلام.
    Le Tribunal prononce sa sentence définitive au plus tard cinq mois à partir de la date à laquelle il a été créé, à moins qu'il n'estime nécessaire de prolonger ce délai pour une période qui ne devrait pas excéder cinq mois supplémentaires. UN تصدر المحكمة حكمها النهائي في غضون خمسة أشهر من تاريخ إتمام تشكيلها، ما لم تجد ضرورة لتمديد المهلة الزمنية لفترة لا ينبغي أن تتجاوز خمسة أشهر أخرى.
    :: Passeport en cours de validité, valable au moins 6 mois à partir de la date d'entrée au Pérou; UN ● جواز السفر الحالي، على ألاَّ تقلّ فترة صلاحيته عن ستة أشهر اعتبارا من تاريخ الدخول إلى بيرو؛
    Les plaintes doivent être déposées dans un délai de 12 mois à partir de la date à laquelle le plaignant a eu pour la première fois connaissance de l'acte qui fait l'objet de la plainte. UN ويتعين التقدم بالشكاوى خلال ٢١ شهراً من تاريخ علم الشاكي باﻹجراء الذي يشكو منه.
    Il a le droit de faire appel de toute sanction pénale devant la Cour de cassation dans un délai d'un mois à partir de la date à laquelle le jugement contradictoire a été rendu. UN وان كل العقوبات الجنائية يمكن للمتهم إن يطعن بها لمحكمة النقض خلال مهلة شهر من صدور الحكم الحضوري.
    Le Tribunal prononce sa sentence définitive au plus tard cinq mois à partir de la date à laquelle il a été créé, à moins qu'il n'estime nécessaire de prolonger ce délai pour une période qui ne devrait pas excéder cinq mois supplémentaires. UN تصدر هيئة التحكيم قرارها النهائي خلال خمسة أشهر من التاريخ الذي تم فيه إكمال تشكيلها، ما لم تجد ضرورة في تمديد الفترة المحددة لمدة أقصاها خمسة أشهر أخرى.
    Le Tribunal prononce sa sentence définitive au plus tard cinq mois à partir de la date à laquelle il a été créé, à moins qu'il n'estime nécessaire de prolonger ce délai pour une période qui ne devrait pas excéder cinq mois supplémentaires. UN تصدر المحكمة حكمها النهائي في غضون خمسة أشهر من التاريخ الذي تم فيه إكمال تشكيلها، ما لم تجد ضرورة لتمديد المهلة الزمنية لفترة لا ينبغي أن تتجاوز خمسة أشهر.
    Le tribunal prononce sa sentence définitive au plus tard cinq mois à partir de la date à laquelle il a été créé, à moins qu'il estime nécessaire de prolonger ce délai pour une période qui ne devrait pas excéder cinq mois. UN تصدر هيئة التحكيم قرارها النهائي خلال خمسة أشهر من التاريخ الذي تم فيه إكمال تشكيلها، ما لم تجد ضرورة في تمديد الفترة المحددة لمدة أقصاها خمسة شهور أخرى.
    Le tribunal prononce sa sentence définitive au plus tard cinq mois à partir de la date à laquelle il a été créé, à moins qu'il estime nécessaire de prolonger ce délai pour une période qui ne devrait pas excéder cinq mois. UN تصدر هيئة التحكيم القضائية قرارها النهائي خلال خمسة أشهر من التاريخ الذي اكتمل فيه تشكيلها، ما لم تجد أن من الضروري تمديد الحد الزمني لفترة ينبغي ألا تتجاوز خمسة أشهر أخرى.
    Le tribunal prononce sa sentence définitive au plus tard cinq mois à partir de la date à laquelle il a été créé, à moins qu'il estime nécessaire de prolonger ce délai pour une période qui ne devrait pas excéder cinq mois. UN تُصدر هيئة التحكيم قرارها النهائي في غضون خمسة أشهر من التاريخ الذي يكتمل فيه إنشاؤها، ما لم تجد أن من الضروري تمديد الفترة المحددة لمدة أقصاها خمسة أشهر أخرى.
    Le tribunal arbitral prononce sa sentence définitive au plus tard cinq mois à partir de la date à laquelle il a été créé, à moins qu'il estime nécessaire de prolonger ce délai pour une période qui ne devrait pas excéder cinq mois. UN تصدر هيئة التحكيم القضائية قرارها النهائي خلال خمسة أشهر من التاريخ الذي اكتمل فيه تشكيلها، ما لم تجد أن من الضروري تمديد الحد الزمني لفترة ينبغي ألا تتجاوز خمسة أشهر أخرى.
    En deuxième lieu, conformément à cette loi, il est interdit aux navires qui chargent ou déchargent des marchandises en territoire cubain, pendant une période de six mois à partir de la date à laquelle ils ont fait escale en l'île, d'entrer dans des ports des États-Unis. UN وثانيا، يحظر هذا القانون على السفن التي تُحمَّل ببضائع من إقليم كوبا أو تفرغ بضائع فيه الاقتراب من موانئ الولايات المتحدة لمدة ستة أشهر من تاريخ رسو هذه السفن في الجزيرة.
    Si dans un délai de six mois à partir de la date de la demande d'arbitrage, les États parties sont incapables de s'entendre sur l'organisation de l'arbitrage, l'un quelconque d'entre eux peut soumettre le différend à la Cour internationale de justice en présentant une demande en conformité avec le Statut de la Cour. UN وإذا تعذر على تلك الدول اﻷطراف، في غضون ستة أشهر من تاريخ طلب التحكيم، أن تتفق على كيفية تنظيم التحكيم، جاز ﻷي منها أن يحيل النزاع إلى محكمة العدل الدولية بتقديم طلب يتفق والنظام اﻷساسي للمحكمة.
    Si dans un délai de six mois à partir de la date de la demande d'arbitrage, les États parties sont incapables de s'entendre sur l'organisation de l'arbitrage, l'un quelconque d'entre eux peut soumettre le différend à la Cour internationale de Justice en présentant une demande en conformité avec le Statut de la Cour. UN وإذا تعذر على تلك الدول اﻷطراف، في غضون ستة أشهر من تاريخ طلب التحكيم، أن تتفق على كيفية تنظيم التحكيم، جاز ﻷي منها أن يحيل النزاع إلى محكمة العدل الدولية بتقديم طلب يتفق والنظام اﻷساسي للمحكمة.
    Si cette dernière ne réagit pas dans un délai de six mois à partir de la date à laquelle la réponse du gouvernement lui a été communiquée ou si elle conteste les renseignements fournis par le gouvernement en avançant des raisons que le Groupe de travail ne juge pas valables, le cas est considéré comme élucidé. UN وإذا لم يرد المصدر في غضون ستة أشهر من تاريخ إحالة رد الحكومة إليه، أو إذا طعن في معلومات الحكومة لأسباب يعتبرها الفريق العامل غير معقولة، فإن الحالة تعتبر عندئذ موضحة.
    :: Passeport en cours de validité, valable au moins 6 mois à partir de la date d'entrée au Pérou; UN ● جواز السفر الحالي، على ألاَّ تقلّ فترة صلاحيته عن ستة أشهر اعتبارا من تاريخ الدخول إلى بيرو؛
    Passeport en cours de validité, valable au moins 6 mois à partir de la date d'entrée au Pérou; UN ● جواز السفر الحالي، على ألا تقلّ فترة صلاحيته عن ستة أشهر اعتبارا من تاريخ الدخول إلى بيرو؛
    290. Le contrat stipule que les travaux devaient être achevés dans les 22 mois suivant la date de la lettre d'intention, ou dans les 20 mois à partir de la date effective, selon celle de ces dates qui était la plus tardive, ou encore dans les limites d'un prolongement éventuellement accordé par Techcorp. UN 290- وينص العقد على أن من المقرر الانتهاء من العمل في غضون 22 شهراً ابتداءً من تاريخ خطاب إعلان النية، أو 20 شهراً من تاريخ النفاذ، أيهما كان آخراً، أو في غضون أي فترة تجددها الهيئة التقنية.
    La durée de la garantie était d'un an à partir de la date de l'achèvement technique du projet ou de 24 mois à partir de la date des livraisons f.o.b., selon ce qui survenait en premier. UN وكان أجل فترة الضمان سنة اعتباراً من تاريخ إنجاز الشق الميكانيكي من المشروع، أو 24 شهراً من تاريخ عمليات التسليم على ظهر السفينة (فوب) المعنية، أيهما كان أولاً.
    Il a le droit de se pourvoir en cassation dans un délai d'un mois à partir de la date à laquelle le jugement le condamnant a été rendu. UN وللمتهم أن يطعن بالحكم أمام محكمة النقض خلال مهلة شهر من صدور الحكم الحضوري.
    :: Pourcentage de cas de violence sexuelle jugés par période de 12 mois à partir de la date d'inculpation UN النسبة المئوية لقضايا العنف الجنسي التي أنجزت من خلال إجراءات المحكمة في غضون فترة 12 شهرا اعتبارا من تاريخ توجيه التهمة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد