Entre-temps, elle garde son salaire, mais pour un maximum de trois mois après l'expiration du contrat d'emploi. | UN | وفي غضون ذلك، تحتفظ المرأة العاملة بأجرها، ولكن لمدة أقصاها ثلاثة أشهر بعد انتهاء مدة عقد العمل. |
Déficits reproductifs dans le comportement d'apprentissage chez la progéniture, 6 mois après l'exposition prénatale et lactationnelle | UN | أوجه عجز خلقية في السلوك التعليمي لدى الذرية، 6 أشهر بعد التعرض قبل الولادة وأثناء الرضاعة |
Les engagements de dépense pour la plupart des activités de coopération technique demeurent valables 12 mois après la fin de chaque année civile. | UN | كما تظل الالتزامات المتعلقة بمعظم أنشطة التعاون التقني سارية المفعول لمدة 12 شهرا بعد نهاية كل سنة تقويمية. |
On observait une diminution très sévère de l'activité de la cholinestérase sanguine, qui persistait un mois après la fin de la pulvérisation. | UN | ولوحظ حدوث انخفاض شديد في النشاط الكلي لإنزيم الكولينستريز في الدم، وظل منخفضاً حتى بعد شهر من عملية الرش. |
10.000 frs six mois après la naissance de l'enfant. | UN | 000 10 فرنك بعد ستة أشهر من ولادة الطفل؛ |
L'auteur est resté alité pendant 16 mois après l'accident, dans l'incapacité de travailler. | UN | وظل صاحب البلاغ ملازماً للفراش لمدة 16 شهراً بعد الحادث ولم يكن قادراً على العمل. |
C'est comme si Raoul n'avait jamais existé jusqu'à six mois après la disparition de Whitcomb. | Open Subtitles | حسنا,و كأن راؤول لم يكن موجودا حتى 6 أشهر بعد إختفاء وايتكومب |
J'ai essayé de rester sobre pendant environ 6 mois après ça. | Open Subtitles | حاولت أن أبقى نظيفاً لمدة ستة أشهر بعد ذلك |
Belle St-John a donné naissance à Thomas Stephen Fargo 8 mois après votre départ. | Open Subtitles | بيلي سانت جون ولدت توماس ستيفان فاركو بثمانية أشهر بعد اختفائك |
Il s'est installé chez nous 6 mois après qu'elle ait mis mon père dehors. | Open Subtitles | أنتقل عندنا قبل 6 أشهر بعد أن طردت أمي أبي خارجاً |
Il serait peut-être réaliste de prévoir une période de six mois après le début de la toute première inspection. | UN | وفترة ستة أشهر بعد البدء بعملية التفتيش اﻷساسية اﻷولى تبدو واقعية. |
Il a été décidé qu'à l'avenir, un rapport sur l'exécution du budget sera présenté dans un délai de trois mois après la fin de la période considérée. | UN | وقد تقرر أن يوضع في المستقبل تقرير عن أداء الميزانية ويقدم في ظرف ثلاثة أشهر بعد انتهاء الفترة المستعرضة. |
Les engagements de dépenses pour la plupart des activités de coopération technique demeurent valables pendant 12 mois après la fin de chaque année civile. | UN | كما تظل التزامات معظم أنشطة التعاون التقني سارية لمدة 12 شهرا بعد انتهاء كل سنة تقويمية. |
Les engagements de dépenses pour la plupart des activités de coopération technique demeurent valables pendant 12 mois après la fin de chaque année civile. | UN | وتظل الالتزامات المتعلقة بمعظم أنشطة التعاون التقني سارية لمدة 12 شهرا بعد انقضاء كل سنة تقويمية. |
Les engagements de dépenses pour la plupart des activités de coopération technique demeurent valables pendant 12 mois après la fin de chaque année civile. | UN | كما تظل التزامات معظم أنشطة التعاون التقني سارية لمدة 12 شهرا بعد انتهاء كل سنة تقويمية. |
Commence un (01) mois après le début des audiences foraines | UN | يبدأ بعد شهر من بدء جلسات المحاكم المتنقلة |
À peine un mois après mon départ, elle m'a annoncé par Skype qu'elle était déjà enceinte. | Open Subtitles | بعد شهر واحد فقط من سفري إتصلت بي وأخبرتني أنها كانت حاملاً بالفعل |
Elle entrera en vigueur six mois après la date à laquelle 10 États auront exprimé leur consentement à être liés par elle. | UN | وستصبح سارية بعد مرور ستة أشهر من التاريخ الذي تكون فيه عشر دول أعربت عن موافقتها للالتزام بها. |
Tous les autres engagements demeurent valables pendant 12 mois après la fin de l'exercice biennal auquel ils se rapportent; | UN | أما جميع الالتزامات الأخرى فتظل سارية لمدة 12 شهراً بعد نهاية فترة السنتين المرتبطة بها؛ |
Ces ordonnances de mise en détention sont réexaminées au plus tard dans les deux mois suivant la date à laquelle elles ont été exécutées et dans un délai de six mois après qu'elles ont été prises. | UN | ويُعاد النظر في هذه الأوامر خلال فترة لا تتجاوز شهرين من اليوم الذي نُفذ فيه أمر الاحتجاز، وخلال ستة شهور بعد صدوره. |
M. Shahenshah a été tué à Karachi quelques mois après la mort de Mme Bhutto. | UN | وقتل السيد شاهنشاه في كراتشي بعد أشهر قليلة من وفاة السيدة بوتو. |
Les engagements de dépenses pour la plupart des activités de coopération technique demeurent valables pendant 12 mois après la fin de chaque année civile. | UN | وتظل الالتزامات المتعلقة بمعظم أنشطة التعاون التقني سارية لمدة 12 شهرا عقب انتهاء كل سنة تقويمية. |
Lorsqu'une instruction préalable n'est pas obligatoire, l'enquête judiciaire doit être achevée un mois après le début du procès. | UN | وفي الحالات، التي لا يكون التحقيق الأولي فيها إلزاميا، ينبغي إقفال التحقيق الجنائي في غضون شهر بعد بدء المحاكمة. |
Aujourd'hui, six mois après que les premiers crimes ont été consommés, il importe de commencer à agir. | UN | لقد انقضت اﻵن ستة أشهر منذ ارتكبت الجرائم اﻷولى ولا بـــد من البدء في اتخاذ إجراء. |
Il s'émeut notamment du fait que Glen Ashby a été exécuté 4 ans et 11 mois après avoir été condamné à mort. | UN | والمقرر الخاص قلق بوجه خاص إزاء اعدام غلين أشبي بعد أربع سنين وأحد عشر شهرا من الحكم عليه بالاعدام. |
N'empêche que des mois après le vol, on trouvait des cadavres partout. | Open Subtitles | بعد شهور من السرقة كانوا يكتشفون الجثث بكل مكان |
Ces données sont communiquées dans un délai maximal de neuf mois après la fin de l'année à laquelle elles se rapportent > > ; | UN | وترسل البيانات في موعد غايته تسعة أشهر عقب نهاية السنة التي تتبعها تلك البيانات``؛ |
Oui, et après ils rajouteront encore 6 mois à nouveau puis encore 6 mois et encore 6 autres mois après ça. | Open Subtitles | نعم,حتى ذلك الوقت سيقومون باضافة 6 اشهر اخرى وبعدها 6 اشهر اخرى وبعدها 6 اشهر اخرى وهكذا |
Deux mois après l'élaboration des plans d'action et d'une manière régulière. | UN | بعد شهرين من إعداد خطط العمل وبصورة منتظمة. |