Or, pendant son audience il a déclaré avoir séjourné en Zambie pendant plusieurs mois avant de se rendre au Canada. | UN | غير أنه قال في جلسة الاستماع إنه أقام في زامبيا عدة أشهر قبل التوجه إلى كندا. |
Il est resté dans l'armée nationale pendant deux ans et huit mois avant de s'enfuir pour retourner chez lui. | UN | وبقي الطفل في تاتماداو كيي لما يقرب من سنتين وثمانية أشهر قبل فراره من الخدمة للعودة إلى منزله. |
Le véhicule est resté amarré pendant six mois avant de se désamarrer, se désorbiter et se désintégrer dans l'atmosphère terrestre | UN | وقد ظلّت ملتحمة لمدة ستة أشهر قبل أن تُنهي التحامها وتخرج عن مدارها وتحترق في الغلاف الجوي للأرض. |
Tu sais que mon intuition gémellaire est au top un mois avant notre anniversaire ? | Open Subtitles | تعلم بأن إحساس التوائم لدي يتحسن كثيراً قبل شهر من يوم ميلادنا |
Le projet d'ordre du jour sera transmis aux États membres au moins un mois avant la réunion du Comité; | UN | ويحال مشروع جدول اﻷعمال إلى الدول اﻷعضاء قبل شهر على اﻷقل من موعد اجتماع اللجنة؛ |
Le paiement des travaux effectués avait été exigible pendant quatre mois avant l'invasion du Koweït par l'Iraq. | UN | وكان الدفع لقاء الأعمال المنجزة مستحقاً لأربعة شهور قبل غزو العراق للكويت. |
La commande a été passée environ 11 mois avant l'invasion et l'occupation du Koweït. | UN | ويبدو أن طلب البضاعة هذا قد أرسل حوالي 11 شهراً قبل غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Mme Moran a travaillé avec moi 3 mois avant son meurtre. | Open Subtitles | بدأت السيدة موران العمل معي ثلاثة أشهر قبل قتلها. |
Il m'a dit qu'il avait attendu trois mois avant de les montrer au juge. | Open Subtitles | واخبرني انه احتفظ بهذه الصور لثلاثة أشهر قبل ان يريها للقاضي |
Il étudie le dossier pendant au moins trois mois avant d'établir ce rapport. | UN | ويتابع موظف الرعاية هذه القضية لمدة لا تقل عن ثلاثة أشهر قبل اعداد التقرير. |
Or, pendant son audience il a manifesté avoir séjourné en Zambie pendant plusieurs mois avant de se rendre au Canada. | UN | وقال في جلسة الاستماع إنه أقام في زامبيا عدة أشهر قبل التوجه إلى كندا. |
La Suède s'est faite l'écho d'informations selon lesquelles des personnes étaient placées en garde à vue pendant une période pouvant aller jusqu'à quatre mois avant d'être présentées à un juge. | UN | ولاحظت السويد التقارير التي تشير إلى احتجاز أشخاص لمدة تزيد على أربعة أشهر قبل أن يُقدموا للمحاكمة. |
:: Deux étudiants tchadiens d'origine darfourienne ont été détenus et torturés pendant cinq mois avant d'être déportés au Tchad. | UN | :: طالبان تشاديان من أصول دارفورية تعرضا للتعذيب لمدة خمسة أشهر قبل أن يرحّلا إلى تشاد. |
L'État partie doute du fait que l'armée ait constitué prisonnier le père du requérant et ceci pendant six mois avant de l'assassiner. | UN | وتشك الدولة الطرف في أن الجيش سجَن والد صاحب البلاغ ستة أشهر قبل اغتياله. |
Le Comité consultatif prie le Secrétaire général de présenter, dans un délai d'un mois avant l'expiration du mandat en cours, un rapport actualisé sur l'exécution du budget de l'Opération. | UN | وتطلب اللجنة الاستشارية إلى اﻷمين العام أن يقدم أحدث تقرير لﻷداء قبل شهر من انقضاء فترة الولاية الحالية. |
Une femme célibataire enceinte un mois avant l'accouchement et un parent isolé conformément à la loi sur la famille jusqu'à l'âge de 3 ans de l'enfant. | UN | الوالدة الوحيدة الحامل قبل شهر من الولادة والمعيل الوحيد عملاً بقانون الأسرة حتى يبلغ الطفل سن الثالثة. |
L'Égypte a réaffirmé qu'il importait de s'en tenir aux dispositions du mécanisme susmentionné, d'autant plus qu'il avait été porté à la connaissance des organisateurs un mois avant le démarrage de leur convoi. | UN | وكررت مصر أهمية الالتزام بالآلية المشار إليها أعلاه، لا سيما أن المنظمين أحيطوا علما بها قبل شهر من انطلاق القافلة. |
Les victimes présumées ont été maintenues en détention pendant six à huit mois avant de passer en jugement. | UN | فقد احتُجز الأشخاص الذين ادعوا بأنهم ضحايا لمدة تتراوح بين 6 و 8 شهور قبل محاكمتهم. |
Il ajoute que le fait qu'il ait attendu quatorze mois avant de voyager témoigne de sa crainte d'être arrêté. | UN | وأوضح أيضاً أن انتظاره لمدة 14 شهراً قبل السفر يثبت خشيته من التوقيف. |
La plupart se sont initialement enfuis dans les montagnes, où ils ont passé jusqu'à un mois avant de décider d'essayer de rentrer chez eux. | UN | وقد فر معظم اﻷهالي بداية إلى الجبال، حيث أمضوا ما يقرب من شهر قبل أن يقرروا محاولة العودة إلى ديارهم. |
De même, le cycle de l'établissement du budget commence 18 mois avant l'exercice biennal auquel il se rapporte. | UN | وبالمثل، تبدأ دورة الإعداد للميزانية 18 شهرا قبل فترة السنتين التي تتعلق بهـا. |
Ces meurtres ont commencé des mois avant. | Open Subtitles | تلك الجرائم بدأت قبل أشهر من ذلك يا جون. |
six mois avant d'être convoquée à nouveau. | Open Subtitles | هي سَتَكُونُ ستّة شهورِ قبل ندائِكَ مسموعِ. |
L'Assemblée a également noté que, conformément aux décisions prises par la septième Assemblée des États parties, le Zimbabwe devrait soumettre sa demande de prolongation suivante neuf mois avant la troisième Conférence d'examen; | UN | كما لاحظ الاجتماع أن على زمبابوي، وفقاً للمقررات الصادرة عن الاجتماع السابع للدول الأطراف، تقديم طلب التمديد اللاحق قبل تسعة أشهر من موعد انعقاد المؤتمر الاستعراضي الثالث؛ |
Non, pas du tout. C'était plusieurs mois avant. | Open Subtitles | لا لم يكن كذلك كان الأمر أشبه بشهر قبل هذا |
Les États membres qui ont l'intention de lui présenter des projets de résolution pour examen à sa cinquante-cinquième session sont priés de le faire le plus rapidement possible et au moins un mois avant le début de la session. | UN | ويُطلب إلى الدول الأعضاء في اللجنة التي تعتزم تقديم مشاريع قرارات للنظر فيها في الدورة الخامسة والخمسين للجنة أن تقدمها في أقرب وقت ممكن، وقبل شهر على الأقل من بدء الدورة الخامسة والخمسين. |
On a travaillé ensemble deux mois avant de sortir ensemble. | Open Subtitles | لقد عرفنا بعضنا لندة شهرين قبل أن نتواعد |
J'ai été barmaid pendant 6 mois avant d'entrer dans la police. | Open Subtitles | وأنا ساقية لمدة ستة أشهر حتى انني وقعت قبل. |
Les Parties et les membres du Comité sont informés de la soumission trois mois avant la réunion du Comité. | UN | ويتم إبلاغ الأطراف وأعضاء اللجنة بتقديم المقترح قبل ثلاثة أشهر من انعقاد اجتماع اللجنة. |
Il est assez rare — voire presque sans précédent dans l'histoire des Nations Unies — qu'un consensus se soit dégagé sur les questions de fond comme sur les questions politiques plusieurs mois avant une session extraordinaire. | UN | فمن النــادر فعلا - ومما لم يسبق له مثيل تقريبا في تاريــخ اﻷمم المتحدة - أن يتم التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن الجوهر والقضايا السياسية قبل شهور من انعقاد دورة استثنائية. |