Ces engagements non réglés peuvent rester comptabilisés pendant plus de 12 mois, s'il subsiste une obligation ferme; | UN | ويمكن أن تبقى الالتزامات غير المصفاة لمدة تجاوز ١٢ شهرا بشرط وجود التزام قاطع بالسداد؛ |
Le Comité a été troublé de constater que plus de 12 mois s'étaient écoulés depuis le relevé d'inventaire sans que le registre d'inventaire de la Caisse ait été mis à jour. | UN | وأعرب المجلس عن قلقه إزاء انقضاء أكثر من 12 شهرا على آخر عدّ للمخزون دون أن يتم تحديث بيانات سجلّ أصول الصندوق. |
Les importantes conférences organisées ces 12 derniers mois s'inscrivent dans ce cadre. | UN | والمؤتمرات الهامة التي عقدت خلال الاثني عشر شهرا الماضية جزء من هذا الجهد المتواصل. |
Étant donné qu'un délai de vingttrois mois s'est écoulé avant même que l'enquête soit ouverte, ces faits corroborent la conclusion selon laquelle les recours internes ont une durée déraisonnable. | UN | ونظراً لكون 23 شهراً قد انقضت قبل حتى فتح التحقيق، فإن هذه الوقائع تؤكد الاستنتاج الذي يفيد أن سبل الانتصاف المحلية تستغرق فترة غير معقولة. |
Étant donné qu'un délai de 23 mois s'est écoulé avant même que l'enquête soit ouverte, ces faits corroborent la conclusion selon laquelle les recours internes ont une durée déraisonnable. | UN | ونظراً لكون 23 شهراً قد انقضت قبل حتى فتح التحقيق، فإن هذه الوقائع تؤكد الاستنتاج الذي يفيد أن سبل الانتصاف المحلية تستغرق فترة غير معقولة. |
Le montant des amendes et pénalités au cours de cette période de six mois s'est élevé à 341 450 dinars. | UN | وبلغت الغرامات والعقوبات المفروضة خلال هذه اﻷشهر الستة ٤٥٠ ٣٤١ دينارا. |
Des semaines, parfois des mois, s'ils ne sont pas réclamés. | Open Subtitles | أسابيع، ربما أشهر إذا لم يطالب بها أحد |
En ce qui concerne le congé parental, il relève que le congé non payé de trois mois s'ajoute au congé de maternité et qu'un nombre relativement important d'hommes ont recours à cette possibilité. | UN | وفيما يتعلق بإجازة الوالدين، أشار إلى أن فترة الثلاثة أشهر غير المدفوعة والمشار إليها في التقرير تكمل إجازة الأمومة وأن عددا كبيرا نسبيا من الرجال يستفيدون من هذه الفرصة. |
Israël et le Liban ont tous deux proclamé leur désir d'éviter la déstabilisation de la région, mais seul un mois s'est écoulé sans affrontement. | UN | ففي حين أعربت إسرائيل ولبنان عن رغبتهما في تفادي عدم الاستقرار في المنطقة، مر شهرا واحدا فقط دون مواجهات. |
Le Secrétariat entend en achever la réalisation dans les 18 mois, s'il reçoit le surcroît de ressources nécessaire. | UN | وتعتزم الأمانة العامة الانتهاء من الإجراءات، رهنا بتخصيص موارد إضافية، في غضون 18 شهرا. |
Le soulèvement populaire pacifique né il y a 16 mois s'est mué en confrontation violente entre le Gouvernement et les groupes armés de l'opposition. | UN | فقد تحولت الانتفاضة الشعبية السلمية التي بدأت منذ 16 شهرا إلى مواجهة عنيفة بين الحكومة وجماعات المعارضة المسلحة. |
Je recommande que le Conseil de sécurité proroge le mandat de la MINUS pour une période de 12 mois s'achevant le 24 septembre 2007. | UN | وفي هذا السياق، أوصي بأن يجدد مجلس الأمن ولاية بعثة الأمم المتحدة في السودان لمدة 12 شهرا حتى 24 أيلول/سبتمبر 2007. |
opérant à Los Angeles, recevant des fonds depuis les 18 derniers mois, s'élevant à 6000 dollars par mois. | Open Subtitles | عاملة في لوس أنجلوس، تلقي الأموال في ثمانية عشر شهرا الماضية وتأخذا شهرياً ستة ألاف. |
Je recommande par conséquent que le Conseil de sécurité proroge le mandat de la MINUBH pour une nouvelle période de 12 mois s'achevant le 21 juin 2001. | UN | وبالتالي فإنني أوصي بأن يمدد مجلس الأمن ولاية بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك لفترة 12 شهرا إضافية، أي حتى 21 حزيران/يونيه 2001. |
Collecter un montant brut de 1 002 483 deutsche marks la première année; les recettes nettes des 24 premiers mois s'élèveront à 1 100 043 deutsche marks, le seuil de rentabilité étant atteint au bout de 11 mois. | UN | وتحقيق ايرادات إجمالية قدرها ٤٨٣ ٠٠٢ ١ مارك ألماني في السنة اﻷولى، وإيرادات صافية قدرها ٠٤٣ ١٠٠ ١ مارك ألماني أثناء اﻟ ٢٤ شهرا اﻷولى عقب إنجاز التعادل بعد ١١ شهرا. |
Collecter un montant brut de 1 002 483 deutsche mark la première année; les recettes nettes des 24 premiers mois s'élèveront à 1 100 430 deutsche mark, le seuil de rentabilité étant atteint au bout de 11 mois. | UN | تحقيق ايرادات صافية قدرها ٤٨٣ ٠٠٢ ١ مارك ألماني في السنة اﻷولى، وايرادات صافية بمقدار ٠٤٣ ١٠٠ ١ مارك ألماني أثناء اﻟ ٢٤ شهرا اﻷولى بعد بلوغ التعادل خلال ١١ شهرا. |
Il explique que le maintien en détention des auteurs audelà de la durée de 16 mois s'est fait en application de l'article 166 du Code de procédure pénale qui dispose que: | UN | وتوضح أن قرار الاحتفاظ بأصحاب البلاغ قيد الحبس بعد مضي مدة الستة عشر شهراً اتخذ طبقاً لأحكام المادة 166 من قانون الإجراءات الجزائية التي تنص |
Dans le calcul du montant initial de la pension en monnaie locale, la baisse des taux de change moyens calculés sur une période de 36 mois s'appliquait à des montants de pension en dollars en augmentation. | UN | وحين تحديد المعاش التقاعدي الأولي بالعملة المحلية، يُطبق متوسط أسعار الصرف على مدى الـ 36 شهراً المنخفضة على المعاشات التقاعدية المتزايدة والمدفوعة بدولارات الولايات المتحدة. |
21. Dix-neuf mois s'étaient écoulés depuis le grand tremblement de terre qui avait frappé l'est du pays. | UN | 21- وقد مضى 19 شهراً على الزلزال الكبير الذي ضرب شرق اليابان. |
Ils pourraient se cacher ici pendant des mois s'ils devaient. | Open Subtitles | يمكنهما البقاء شهراً كاملاً في الداخل. |
Le 7 avril 2008, le conseil a noté avec préoccupation que vingt et un mois s'étaient maintenant écoulés depuis que le Comité avait pris sa décision, mais que M. Habré n'avait toujours pas été jugé ou extradé. | UN | وفي 7 نيسان/أبريل 2008، أعرب المحامي مجدداً عن قلقه من أن السيد حبري لم يُقدَّم إلى المحكمة ولم يرحل حتى الآن رغم مضي 21 شهراً منذ صدور قرار اللجنة. |