Plus de la moitié de ses États membres ont ratifié la Convention et le processus est en cours dans les autres. | UN | وقد صدَّق أكثر من نصف الدول الأعضاء في الاتحاد على الاتفاقية، وباقي الدول في سبيلها إلى ذلك. |
Dans les pays en développement, les jeunes âgés de 15 à 29 ans forment presque la moitié de la population adulte. | UN | ويشكل حالياً الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 29 عاماً نصف السكان البالغين في البلدان النامية. |
En dédoublant ainsi leur présence, une moitié de leurs membres aiderait l'une des deux chambres à examiner un rapport d'État partie. | UN | ومن شأن هذا تقسيم الأعضاء إلى نصفين، حيث يحضر كل نصف عدد الأعضاء في إحدى الغرفتين لاستعراض تقرير دولة طرف. |
En outre, près de la moitié de la population mondiale vit dans des pays où il n'y a pas plus d'un psychiatre pour 200 000 habitants ou plus. | UN | وعلاوة على ذلك، يعيش ما يقرب من نصف سكان العالم في بلدان يوجد فيها، في المتوسط، طبيب نفسي واحد لكل 000 200 شخص أو أكثر. |
Un jugement pourrait être rendu dans la première moitié de l'année prochaine. | UN | ومن المحتمل أن يصدر الحكم في النصف الأول من العام القادم. |
Près de la moitié de la population migrante internationale est composée de femmes et de filles, dont bon nombre migrent pour leur propre compte. | UN | ومن ناحية أخرى، تشكل النساء والفتيات أكثر من نصف مجموع السكان المهاجرين دولياً، وتسافر الكثيرات منهن على عهدتهن الخاصة. |
Aucune activité ne peut être profitable si elle oublie la moitié de la population. | UN | ولا يستطيع عمل تجاري أن يحقق هوامش صحية بتهميش نصف السكان. |
Ensemble, ces partenaires ont distribué 1,9 million de tonnes de vivres pour le compte du PAM, soit environ la moitié de la quantité totale distribuée. | UN | ووزع هؤلاء الشركاء معا 1.9 مليون طن متري من الأغذية باسم البرنامج، وهو ما يمثل نحو نصف مجموع الأغذية الموزعة. |
Environ la moitié de ces fonds étaient des ressources de base. | UN | وجاء حوالي نصف هذا التمويل في شكل مساهمات أساسية. |
Environ la moitié de sa population a moins de 18 ans. | UN | وما يقرب من نصف سكانها دون سن الثامنة عشر. |
Le projet, une fois terminé, desservira la moitié de la zone municipale de Gaza. | UN | والمشروع في حال إتمامه، يؤثر مباشرة على نصف مناطق بلدية غزﱠة. |
Elles représentent plus de la moitié de la population du pays. | UN | وقالت إن النساء يمثلن أكثر من نصف سكان البلد. |
La moitié de la population africaine est analphabète et les deux tiers ne disposent pas d'eau potable et d'assainissement. | UN | ويعاني نصف السكان في أفريقيا من اﻷمية كما أن ثلثي السكان لا يمكنهم الحصول على مياه الشرب المأمونة. |
L'artiste ou publiciste a à sa charge la moitié de la cotisation. | UN | ويتعين على الفنان أو الوكيل دفع نصف اشتراكه للصندوق الاجتماعي للفنانين. |
Rapportées au nombre d'habitants, ces émissions représentent environ la moitié de la valeur moyenne pour les pays de l'OCDE. | UN | ومن حيث نصيب الفرد، تبلغ هذه الانبعاثات نحو نصف متوسطها في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
L'Afrique, considérée comme une des priorités des Nations Unies, compte plus de la moitié de sa population parmi les plus pauvres. | UN | إن أكثر من نصف سكان أفريقيا، التي تعتبر من بين أولويات اﻷمم المتحدة، هم من بين أفقر السكان. |
Les agriculteurs, qui constituent plus de la moitié de la population active, sont gravement touchés. | UN | ويعاني المزارعون الذين يمثلون ما يزيد على نصف القوة العاملة معاناة شديدة. |
Représentant la moitié de la population, nous parlons pour le bien commun de tous les peuples. | UN | فبوصفنا نصف سكان العالم، فإننا نتكلم من أجل تحقيق الخير العام لكل الناس. |
Un projet de ce rapport devrait être disponible à la première réunion du comité préparatoire durant la seconde moitié de 2014. | UN | وينبغي أن يتاح مشروع هذا التقرير في الاجتماع الأول للجنة التحضيرية خلال النصف الأول من عام 2014. |
Il s'agit d'une organisation paramilitaire surentraînée, avec le savoir et le matos pour buter la moitié de la ville. | Open Subtitles | وأيا ما كانوا، فهم منظمة شبه عسكرية بتدريبهم وخبرتهم والأسلحة التي يستعملونها للإطاحة بنصف المدينة |
La moitié de ses membres sont des représentants ministériels et le reste des experts indépendants, provenant en majorité des ONG. | UN | ونصف أعضائها وعددهم عشرون عضوا ممثلون وزاريون، والنصف الآخر خبراء مستقلون، معظمهم من المنظمات غير الحكومية. |
Disons juste que ça me fait croustiller... quand des beignes me disent... que je dois dépenser la moitié de mon trésor... sur leurs hot-dogs. | Open Subtitles | دعنا فقط نقول انها تموج لي عندما بعض من البوجر تخبرني ان لابد من قضاء نص يوم دفع مرتبي |
La moitié de l'Amérique ne sait même pas épeler G8. | Open Subtitles | نِصْف أمريكا لا تَستطيعُ تَهجّي حتى جي 8. |
- Pas assez, apparemment. La moitié de la classe a échoué. | Open Subtitles | لستُ كذلك كما يبدو، فبالرّغمِ من التحذير، رسبَ نصفُ الصفّ |
On n'a pas parcouru la moitié de la planète pour manger comme chez nous. | Open Subtitles | أبي ، لم نأتِ للنصف الآخر من العالم لتناول الطعام الامريكي |
Ça, on en est sûr... car à la moitié de la traversée, il s'est mis à pleuvoir. | Open Subtitles | هل هم متأكدين بهذا؟ لأنه بمنتصف الطريق بدأت السماء تمطر. |
Dans les années 80, l'amélioration des niveaux de vie s'est ralentie et s'est presque arrêtée au cours de la seconde moitié de la décennie. | UN | وخلال الثمانينات، تباطأ التقدم في تحسين مستويات المعيشة وكاد أن يتوقف في النصف اﻷخير من العقد. |
Ce financement a été assuré à peu près pour moitié sous forme de contributions au titre des ressources de base et pour moitié de contributions au titre des autres ressources. | UN | وكان حوالي نصف هذا التمويل في شكل مساهمات أساسية ونصفه في شكل مساهمات غير أساسية. |
Quoi, être loin de nous la moitié de la semaine ? | Open Subtitles | ماذا ؟ يعجبك موضوع كونك بعيده عننا لنصف الأسبوع؟ |
Et je suppose qu'il est par ici parce que si la moitié de la ville voulait m'envoyer à la mort... c'est ici que je veux être. | Open Subtitles | وأنا أعتقد بأنه هنا لأنه إذا كان نِصف سكان البلدة فجأة يريدون رميي إلى موتي هذا المكان الذي أرغب بالتواجد فيه |
Afin de renforcer l'efficacité du collège de juges, il est prévu de modifier sa composition de façon qu'il soit formé par moitié de juges et par moitié de professeurs d'université. | UN | ومن أجل تعزيز فعالية هيئة القضاة، من المقرر تعديل تشكيلها بحيث يكون نصفها من القضاة والنصف الآخر من أساتذة الجامعات. |
Il nous a balancé la moitié de la mafia arménienne. | Open Subtitles | اللعنة، لقد استسلم كنصف المافيا الأرمينية، ألم يفعل؟ |