ويكيبيديا

    "moitié de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نصف
        
    • النصف
        
    • بنصف
        
    • ونصف
        
    • نص
        
    • نِصْف
        
    • نصفُ
        
    • للنصف
        
    • بمنتصف
        
    • اﻷخير من
        
    • ونصفه
        
    • لنصف
        
    • نِصف
        
    • والنصف الآخر من
        
    • كنصف
        
    Plus de la moitié de ses États membres ont ratifié la Convention et le processus est en cours dans les autres. UN وقد صدَّق أكثر من نصف الدول الأعضاء في الاتحاد على الاتفاقية، وباقي الدول في سبيلها إلى ذلك.
    Dans les pays en développement, les jeunes âgés de 15 à 29 ans forment presque la moitié de la population adulte. UN ويشكل حالياً الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 29 عاماً نصف السكان البالغين في البلدان النامية.
    En dédoublant ainsi leur présence, une moitié de leurs membres aiderait l'une des deux chambres à examiner un rapport d'État partie. UN ومن شأن هذا تقسيم الأعضاء إلى نصفين، حيث يحضر كل نصف عدد الأعضاء في إحدى الغرفتين لاستعراض تقرير دولة طرف.
    En outre, près de la moitié de la population mondiale vit dans des pays où il n'y a pas plus d'un psychiatre pour 200 000 habitants ou plus. UN وعلاوة على ذلك، يعيش ما يقرب من نصف سكان العالم في بلدان يوجد فيها، في المتوسط، طبيب نفسي واحد لكل 000 200 شخص أو أكثر.
    Un jugement pourrait être rendu dans la première moitié de l'année prochaine. UN ومن المحتمل أن يصدر الحكم في النصف الأول من العام القادم.
    Près de la moitié de la population migrante internationale est composée de femmes et de filles, dont bon nombre migrent pour leur propre compte. UN ومن ناحية أخرى، تشكل النساء والفتيات أكثر من نصف مجموع السكان المهاجرين دولياً، وتسافر الكثيرات منهن على عهدتهن الخاصة.
    Aucune activité ne peut être profitable si elle oublie la moitié de la population. UN ولا يستطيع عمل تجاري أن يحقق هوامش صحية بتهميش نصف السكان.
    Ensemble, ces partenaires ont distribué 1,9 million de tonnes de vivres pour le compte du PAM, soit environ la moitié de la quantité totale distribuée. UN ووزع هؤلاء الشركاء معا 1.9 مليون طن متري من الأغذية باسم البرنامج، وهو ما يمثل نحو نصف مجموع الأغذية الموزعة.
    Environ la moitié de ces fonds étaient des ressources de base. UN وجاء حوالي نصف هذا التمويل في شكل مساهمات أساسية.
    Environ la moitié de sa population a moins de 18 ans. UN وما يقرب من نصف سكانها دون سن الثامنة عشر.
    Le projet, une fois terminé, desservira la moitié de la zone municipale de Gaza. UN والمشروع في حال إتمامه، يؤثر مباشرة على نصف مناطق بلدية غزﱠة.
    Elles représentent plus de la moitié de la population du pays. UN وقالت إن النساء يمثلن أكثر من نصف سكان البلد.
    La moitié de la population africaine est analphabète et les deux tiers ne disposent pas d'eau potable et d'assainissement. UN ويعاني نصف السكان في أفريقيا من اﻷمية كما أن ثلثي السكان لا يمكنهم الحصول على مياه الشرب المأمونة.
    L'artiste ou publiciste a à sa charge la moitié de la cotisation. UN ويتعين على الفنان أو الوكيل دفع نصف اشتراكه للصندوق الاجتماعي للفنانين.
    Rapportées au nombre d'habitants, ces émissions représentent environ la moitié de la valeur moyenne pour les pays de l'OCDE. UN ومن حيث نصيب الفرد، تبلغ هذه الانبعاثات نحو نصف متوسطها في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    L'Afrique, considérée comme une des priorités des Nations Unies, compte plus de la moitié de sa population parmi les plus pauvres. UN إن أكثر من نصف سكان أفريقيا، التي تعتبر من بين أولويات اﻷمم المتحدة، هم من بين أفقر السكان.
    Les agriculteurs, qui constituent plus de la moitié de la population active, sont gravement touchés. UN ويعاني المزارعون الذين يمثلون ما يزيد على نصف القوة العاملة معاناة شديدة.
    Représentant la moitié de la population, nous parlons pour le bien commun de tous les peuples. UN فبوصفنا نصف سكان العالم، فإننا نتكلم من أجل تحقيق الخير العام لكل الناس.
    Un projet de ce rapport devrait être disponible à la première réunion du comité préparatoire durant la seconde moitié de 2014. UN وينبغي أن يتاح مشروع هذا التقرير في الاجتماع الأول للجنة التحضيرية خلال النصف الأول من عام 2014.
    Il s'agit d'une organisation paramilitaire surentraînée, avec le savoir et le matos pour buter la moitié de la ville. Open Subtitles وأيا ما كانوا، فهم منظمة شبه عسكرية بتدريبهم وخبرتهم والأسلحة التي يستعملونها للإطاحة بنصف المدينة
    La moitié de ses membres sont des représentants ministériels et le reste des experts indépendants, provenant en majorité des ONG. UN ونصف أعضائها وعددهم عشرون عضوا ممثلون وزاريون، والنصف الآخر خبراء مستقلون، معظمهم من المنظمات غير الحكومية.
    Disons juste que ça me fait croustiller... quand des beignes me disent... que je dois dépenser la moitié de mon trésor... sur leurs hot-dogs. Open Subtitles دعنا فقط نقول انها تموج لي عندما بعض من البوجر تخبرني ان لابد من قضاء نص يوم دفع مرتبي
    La moitié de l'Amérique ne sait même pas épeler G8. Open Subtitles نِصْف أمريكا لا تَستطيعُ تَهجّي حتى جي 8.
    - Pas assez, apparemment. La moitié de la classe a échoué. Open Subtitles لستُ كذلك كما يبدو، فبالرّغمِ من التحذير، رسبَ نصفُ الصفّ
    On n'a pas parcouru la moitié de la planète pour manger comme chez nous. Open Subtitles أبي ، لم نأتِ للنصف الآخر من العالم لتناول الطعام الامريكي
    Ça, on en est sûr... car à la moitié de la traversée, il s'est mis à pleuvoir. Open Subtitles هل هم متأكدين بهذا؟ لأنه بمنتصف الطريق بدأت السماء تمطر.
    Dans les années 80, l'amélioration des niveaux de vie s'est ralentie et s'est presque arrêtée au cours de la seconde moitié de la décennie. UN وخلال الثمانينات، تباطأ التقدم في تحسين مستويات المعيشة وكاد أن يتوقف في النصف اﻷخير من العقد.
    Ce financement a été assuré à peu près pour moitié sous forme de contributions au titre des ressources de base et pour moitié de contributions au titre des autres ressources. UN وكان حوالي نصف هذا التمويل في شكل مساهمات أساسية ونصفه في شكل مساهمات غير أساسية.
    Quoi, être loin de nous la moitié de la semaine ? Open Subtitles ماذا ؟ يعجبك موضوع كونك بعيده عننا لنصف الأسبوع؟
    Et je suppose qu'il est par ici parce que si la moitié de la ville voulait m'envoyer à la mort... c'est ici que je veux être. Open Subtitles وأنا أعتقد بأنه هنا لأنه إذا كان نِصف سكان البلدة فجأة يريدون رميي إلى موتي هذا المكان الذي أرغب بالتواجد فيه
    Afin de renforcer l'efficacité du collège de juges, il est prévu de modifier sa composition de façon qu'il soit formé par moitié de juges et par moitié de professeurs d'université. UN ومن أجل تعزيز فعالية هيئة القضاة، من المقرر تعديل تشكيلها بحيث يكون نصفها من القضاة والنصف الآخر من أساتذة الجامعات.
    Il nous a balancé la moitié de la mafia arménienne. Open Subtitles اللعنة، لقد استسلم كنصف المافيا الأرمينية، ألم يفعل؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد