ويكيبيديا

    "moitié depuis" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النصف منذ
        
    Les exportations avaient virtuellement diminué de moitié depuis la fin des années 90, tandis que le fardeau de la dette s'était accru de 60 %. UN وانخفضت الصادرات فعليا إلى النصف منذ أواخر التسعينات، وزاد عبء الديون بحوالي 60 في المائة خلال نفس الفترة.
    La proportion des personnes n'ayant pas suivi de formation post-obligatoire a diminué de moitié depuis les années quatre-vingts. UN وانخفضت إلى النصف منذ الثمانينات نسبة الأشخاص الذين لم يتلقوا تدريباًً بعد التعليم الإلزامي.
    Ce ratio a diminué de moitié depuis 1950, en grande partie du fait de la baisse importante du nombre d'enfants. UN وقد انخفضت هذه النسبة إلى النصف منذ عام 1950، لسبب رئيسي هو الانخفاض الكبير في عدد الأطفال.
    L'audimat a diminué de moitié depuis que Frank a arrêté, ainsi que les profits des sociétés. Open Subtitles شعبية ذلك السباق انخفضت الى النصف منذ خروج، فرانك وبالمثل انخفضت ارباح ادارة السجن منه ، لذلك هى بحاجة لك
    Bien que le pourcentage de personnes qui vivent dans l'extrême pauvreté ait été réduit de moitié depuis l'adoption des objectifs du Millénaire pour le développement, on estime qu'un milliard de personnes vivront encore dans une extrême pauvreté en 2015. UN وفي حين أن عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع هبط إلى النصف منذ اعتماد الأهداف الإنمائية للألفية، فإنه يُقدّر أن نحو بليون من الناس سيبقون أسرى الفقر المدقع في عام 2015.
    Le taux de mortalité lié à la maternité, qui était de 2 pour 10 000 naissances vivantes en 2003, a diminué de plus de moitié depuis 1990 et devrait dès lors, selon toute vraisemblance, atteindre l'objectif de réduction de 75 % pour 2015. UN وقد انخفض معدل وفيات الأمهات النفاثية الذي بلغ 2 بين كل 000 10 مولود على قيد الحياة في عام 2003 بما يزيد عن النصف منذ عام 1990، ويسير في طريقه السليم لتحقيق تخفيض بنسبة ثلاثة أرباع بحلول عام 2015.
    Le taux de mortalité lié à la maternité, qui était de 2 pour 10 000 naissances vivantes en 2003, a diminué de plus de moitié depuis 1990 et devrait dès lors, selon toute vraisemblance, atteindre l'objectif de réduction de 75 % pour 2015. UN وقد انخفض معدل وفيات الأمهات النفاثية الذي بلغ 2 بين كل 000 10 مولود على قيد الحياة في عام 2003 بما يزيد عن النصف منذ عام 1990، ويسير في طريقه السليم لتحقيق تخفيض بنسبة ثلاثة أرباع بحلول عام 2015.
    Des amnisties générales permettent ainsi chaque année à des milliers de citoyens de reprendre une vie normale, de sorte que la population carcérale a diminué de moitié depuis 2000. UN وقد أتاح العفو العام لآلاف من المواطنين استئناف حياتهم العادية كل عام، وكان من نتيجة ذلك أن نزلاء السجون انخفض عددهم إلى النصف منذ عام 2000.
    Les investissements étrangers directs ont diminué globalement en 2001 par rapport à 2000 et leur part pour les pays en développement a diminué de moitié depuis 1994. UN وقد انخفض الاستثمار الأجنبي المباشر عموما في سنة 2001 مقارنة بسنة 2000، وانخفضت حصة البلدان النامية من ذلك الاستثمار إلى النصف منذ عام 1994.
    Néanmoins, le nombre de naissances vivantes pour 1 000 Israéliennes non mariées de moins de 19 ans a diminué de plus de moitié depuis 1978, puisqu'il a été cette année de 0,8 naissance contre 1,5 auparavant, tandis que le nombre total de naissances vivantes chez les Juives non mariées, qui était de 732 en 1982, a atteint 1 251 en 1992. UN غير أن عدد المواليد اﻷحياء لكل ١ ٠٠٠ امرأة إسرائيلية غير متزوجة دون سن اﻟ ١٩ انخفض الى حوالي النصف منذ عام ١٩٧٨، من معدل ١,٥ الى ٠,٨ من الموليد، في حين ارتفع العدد اﻹجمالي للمواليد اﻷحياء للنساء اليهوديات غير المتزوجات من ٧٣٢ مولودا في عام ١٩٨٢ الى ١ ٢٥١ مولودا في عام ١٩٩٢.
    Au total, avec les mesures annoncées par le Président de la République le 21 mars 2008, le nombre de vecteurs a été réduit de plus de moitié depuis 1985. UN على إثر التدابير التي أعلن عنها رئيس الجمهورية في 21 آذار/مارس 2008، يكون مجموع عدد وسائل إيصال الأسلحة قد انخفض بأكثر من النصف منذ عام 1985.
    74. Le Comité s'inquiète de ce que le budget alloué à la mise en œuvre du Protocole facultatif ait été réduit de moitié depuis 2000 et que l'accent soit essentiellement mis sur la question de la traite. UN 74- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء خفض التمويل اللازم لتنفيذ البروتوكول الاختياري بمقدار النصف منذ عام 2000، وإزاء التركيز على الاتجار بالبشر في المقام الأول.
    Le nombre des rapports < < laissant modérément à désirer > > a diminué de moitié depuis 2011, le nombre des évaluations jugées < < modérément satisfaisantes > > a lui aussi décliné tandis que le nombre d'évaluations jugées < < satisfaisantes > > a augmenté chaque année et a plus que doublé, pour atteindre le pourcentage de 44 %. UN وقد أمكن تخفيض عدد التقارير بدرجة دون مُرض إلى حد ما إلى النصف منذ عام 2011، كما أن عدد التقييمات التي اعتبرت مرضية إلى حد ما قد انخفض بالمثل، في حين أن عدد التقارير ذات التقدير المرضي قد ازداد سنويا، ووصل الآن إلى أكثر من الضعف، وذلك ببلوغ نسبة 44 في المائة.
    Alors que l'indice de pauvreté a diminué de plus de moitié depuis 1981 dans les pays à revenu intermédiaire et élevé, il a baissé de moins d'un tiers dans les pays à faible revenu. UN ١٠ - وبينما انخفض معدل الفقر في الدول ذات الدخل المتوسط والمرتفع() بأكثر من النصف منذ عام 1981، فإنه انخفض بأقل من الثلث في الدول ذات الدخل المنخفض.
    39. L'UNICEF a noté que le taux de pauvreté avait été réduit de moitié depuis 2000, que l'extrême pauvreté restait marginale et que son élimination totale était possible. UN 39- لاحظت اليونيسيف أن نسبة الفقر قد تراجعت إلى النصف منذ عام 2000 وأن الفقر المدقع يبقى هامشياً وأن القضاء عليه كليةً أمر ممكن(97).
    Le taux de mortalité infantile a été presque réduit de moitié depuis 1983 et est actuellement de 6,8 pour 1 000 naissances vivantes (5,5 chez les Juifs et 9,9 chez les non-Juifs). UN انخفض معدل وفيات الرضع إلى حوالي النصف منذ عام ١٩٨٣، ويبلغ حاليا ٦,٨ وفاة لكل ٠٠٠ ١ مولود حي )٥,٥ حالة وفاة بين المواليد اليهود، و٩,٩ حالة وفاة بين المواليد من غير اليهود(.
    Ce ralentissement a surtout frappé les pays en développement, dont le taux de croissance a baissé de plus de la moitié depuis 1997, passant de 5 % à moins de 2 % pour 1998; si l’on exclut l’Inde et la Chine, qui ont maintenu le cap, la chute est encore plus alarmante. Ainsi, en 1997, 18 pays avaient enregistré une croissance négative : en 1998, leur nombre est passé à 40. UN وقد أصاب هذا التباطؤ بوجه خاص البلدان النامية التي انخفض معدل نموها بأكثر من النصف منذ ١٩٩٧، حيث نزل من ٥ في المائة إلى ٢ في المائة في عام ٨١٩٩؛ وإذا ما استثنينا الصين والهند وهما البلدان اللذان احتفاظا بنموهما فإن الصورة ستكون مفزعة أكثر حيث أن ١٨ بلدا شهد في عام ١٩٩٧ نموا سلبيا وارتفع هذا العدد في عام ١٩٩٨ إلى ٤٠ بلدا.
    En effet, si la part de la population vivant sous le seuil de la pauvreté a été réduite de moitié depuis 1980, les richesses mondiales ont été inégalement réparties et les besoins fondamentaux ne sont pas couverts pour une part importante de la population (malnutrition, accès limité à l'eau potable et à l'éducation). UN ولإن تم تخفيض نسبة السكان العائشين تحت عتبة الفقر إلى النصف منذ عام 1980، فإن الثروات العالمية موزعة توزيعا غير متكافئ، ولا تزال الاحتياجات الأساسية غير مؤمنة لجزء كبير من سكان العالم (سوء التغذية، صعوبة الحصول على ماء الشرب والتعليم).
    Les prix du pétrole avaient chuté de près de moitié depuis la mi-juin, et le rouble a plongé en décembre, terminé l'année par une diminution du même ordre de grandeur. Les réserves internationales de la Russie ont chuté de 135 milliards de dollars et l'inflation a atteint deux chiffres. News-Commentary واشنطن، العاصمة ــ مع اقتراب عام 2014 من نهايته، اندلعت أزمة مالية هائلة في روسيا. فقد هبطت أسعار النفط العالمية بما يقرب من النصف منذ منتصف يونيو/حزيران، وهوى الروبل في ديسمبر/كانون الأول فأنهى العام على انخفاض بنسبة مماثلة. وتراجعت الاحتياطيات الدولية لدى روسيا بنحو 135 مليار دولار أميركي، وتجاوز معدل التضخم 10%. ومن الواضح أن الأمور تتجه نحو الأسوأ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد